FC2ブログ

河野大臣 ワクチン接種、基礎疾患なら「手挙げ方式」 

kiso.png




コロナワクチンの接種が次第に広まりつつあります!

ワクチン担当相の河野氏は、基礎疾患のある人への優先接種は「手挙げ」による自己申告方式で行う方向で検討しているとのことです。

ところでこの「基礎疾患」、日本語ではお堅い響きがありますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?


 基礎疾患 
preexisting condition


英語でも難しそうですね。ただ、考え方を理解すると興味深い表現だと思います。

 preexisting  【形】既存の・前から存在する
pre + existing

 condition  【名】病気・疾患・状態

こう考えるとわかりますね。「既往症」「既往歴」とも訳されます。「基礎疾患」は、どちらかというと意訳に近いかもしれません。

例えば、こんな風に使います。

About one in four Americans (24%) report that they personally (15%) or they and a member of their household (9%) "have a long-term medical condition, illness or disease that would be considered a 'preexisting' condition by a health insurance company."
およそ4人に1人(24%)が、自分自身(15%)もしくは自分と世帯の誰か(9%)が、生命保険会社によって基礎疾患とみなされるような、長期の病状、病気や疾患を患っていると報告しています。



日本のコロナワクチン接種では、今のところ大きな副反応のニュースは聞きませんね。

感染によって重症化する危険が高い基礎疾患のある方に、早くワクチンが回ることを願います。





関連記事

0 Comments

Post a comment