サブスク - アップル、ポッドキャストに定額課金サービス検討

Exclusive: @Apple is in talks to launch a subscription podcast offering that would compete with startup Luminary and potentially threaten the podcasting ambitions of big companies like @Spotify and @amazon https://t.co/iuJGtVE372
— The Information (@theinformation) January 15, 2021
生活のすべてはセブンネットで【セブンネットショッピング】

アップルが今年、podcast をサブスク制にすることを検討しているそうです。
ポッドキャストのサービスはアメリカでは大きな存在感がありますが、スポティファイやアマゾンとの激しい競争にさらされています。
サブスク
subscription
subscription
「サブスク」が「サブスクリプション」の略であることは、当然おわかりでしょう。そして、
subscription 定額制・定期購読
という意味があるのもご存じかと思います。
The sofeware vender offers the service at a monthly subscription fee of $19.99
そのソフトウエア販売会社は、そのサービスを月額19ドル99セントの定額制で提供している。
ただ、動詞 subscribe を正しく使える人はあまり多くないのです。
定額サービスや、新聞や雑誌の定期購読に「申し込む」という場合は
subscribe to... と、前置詞 to が必要になります。
意識しない人が多いです。復習しておきましょう。
"Subscribe to my channel so I can make more interesting videos," the YouTuber said.
「もっと興味深い動画を作れるよう、私のチャンネルに登録お願いします」、とそのユーチューバーは言った。
After years of declining services, he eventually decided to unsubscribe to the newspaper.
長年にわたるサービス低下の末、彼は最終的にその新聞の定期購読を止めることにした。
コンテンツサービスは定額制か従量制か、あるいはアプリも定額制か買い取りか、悩みは尽きることはありません。
どちらがお得かは個人の使用状況で変わると思いますが、チリも積もれば何とやらで、気づいてみたら年間何万円もサブスクに使っていたなんてあるかもしれませんね。
BIGLOBE WiMAX 2+のギガ放題なら、1年契約&自動更新なし★

- 関連記事
-
-
安全か危険か?ワクチン副反応に揺れる国民
-
「従量課金」の英語とは?
-
サブスク - アップル、ポッドキャストに定額課金サービス検討
-
菅首相が国民皆保険の見直しに言及?
-
ソフトバンク元社員 5Gの「営業秘密」持ち出し楽天に転職
-