FC2ブログ

sell off - avex 南青山の本社ビルを売却

avex.png
英会話は家族でシェアする時代



平成を駆け抜けた象徴的なエンタメ企業も、もはや終焉でしょうか?

小室ファミリーや浜崎あゆみで一世風靡したエイベックス (avex)が南青山の本社ビルを売却します。


 sell off 
売却する


今回は「売却」に関する英語表現を見ておきましょう。

もっともシンプルなのは sell 売る ですが、こればかりだとちょっと味気ないと思います。ここではもう少し「処分」つまり「却」の部分のニュアンスを出したい場合の表現を挙げておきます。

いずれも株式市況の英語でよく使われるものです。

 sell off  売却する

こちらは句動詞で、前置詞 off がつくことによって「所有者から離れていく」感じが出てきます。多くの場合、損切のために取得価格よりも安値で売却処分するというニュアンスでしょう。

Avex is selling off its iconic Minami-Aoyama headquarters to help improve its financial state.
avexは、財務状況を改善するために、象徴的な南青山の本社ビルの売却を進めている。

 unload  売り払う・荷を下ろす

こちらは少しインテリ・高級なニュアンスでしょうか。load が「荷物・負荷」ですから、反意の接頭辞 un- をつけて「荷を下ろす」です。つまり負担になっている資産を売却するというイメージです。

The Japanese company announced it will unload its shareholdings in the joint venture with a Chinese partner.
その日本企業は、中国との合弁会社に保有する株式を売却すると発表した。

 dump  売却する・たたき売る

こちらは一番カジュアルでもあり、またニュアンス豊かともいえるでしょう。
dump は「捨てる」でもありますからね。

Desperate investors tried to dump the company's shares in an attempt to minimize losses.
損を最小限に抑えるために、投資家たちはその企業の株を必至で売り抜けようとした。



avex については、企業経営もバブリーでした。今回の本社売却によって、決算上は黒字化を果たし配当も増配をするそうですが、一方で中堅社員のリストラを進めています。

本業のベクトルが上向いていないのに、資産売却だけで黒字化しても、先行きは厳しそうです。



関連記事

0 Comments

Post a comment