life size - 等身大のガンダムが横浜に出現

ICYMI: Life-size moving #Gundam statue unveiled at Yokohama theme facilityhttps://t.co/0WIPIMQftf
— Kyodo News | Japan (@kyodo_english) December 1, 2020
英会話は家族でシェアする時代

18メートルの動くガンダムが、山下ふ頭に出現しました!
体の各所が動くため、歩いたり腕を動かしたりできるそうです。
life size
原寸大・等身大
原寸大・等身大
英語の「実物」には life という単語を使います。「生きている、実在の」といったニュアンスですね。
日本語だとどうしても actual 「実際の・現実の」を考えてしまいますが、actual size だと「実寸(測った寸法)」になってしまい、life size 「原寸大・等身大」とは意味が変わってしまうのです。
記事のポイント
An 18-meter "life-size" moving statue of Gundam was unveiled to the media Monday at a theme facility in Yokohama based on the giant robot featured in the Japanese science fiction animation series, prior to its open next month.
18メートルの「等身大」ガンダム像が、来月の公開に先立って、横浜にあるこの日本のSFアニメに登場する巨大ロボットのテーマ施設で月曜日にメディアに公開された。
prior to ~に先立って
もともとガンダムは空想作品ですから、実存する「等身大」があるはずがないので、"life-size"が""で囲まれているわけです。
日本語では何となく受け入れられている言い方でも、英語はかなり冷淡で、ものすごくロジックを重視します。
- 関連記事
-
-
presser - 菅首相の記者会見
-
monolith - 謎のモノリス、今度はルーマニアで発見
-
life size - 等身大のガンダムが横浜に出現
-
sprain - バイデン次期大統領が犬と戯れ足首を「捻挫」
-
Black Friday - ブラックフライデー、コロナ禍で消費喚起なるか?
-