protect your loved ones - 台風10号・「大切な人の命を守る」

【引き続き最大級の警戒を!】#台風第10号 が接近する地域では、記録的な大雨・暴風・高波・高潮となるおそれがあり最大級の警戒が必要です。各地の気象台などが発表する防災気象情報を活用し、自分の命、大切な人の命を守るために早め早めの避難、安全確保を!
— 気象庁防災情報 (@JMA_bousai) September 5, 2020
台風情報→ https://t.co/4MtVJgJMqRpic.twitter.com/z3J3Xq0P2k
台風10号が次第に九州に接近してきました!沖縄・奄美は大丈夫だったのでしょうか・・・
最近の自然災害報道を見ていて、少し気になることがあります。
気象庁からNHK、民放まで、最近は「大切な人の命を守るために早めの避難を」と呼びかけますよね?
英語にはこのような定型的なフレーズがあります。
protect your loved ones
大切な人の命を守る
大切な人の命を守る
私個人の感想ですが、一昔前の日本では、「大切な人の命を」なんて「歯が浮くような」フレーズを、ましてや公共性の高い放送でいうことはなかったと思います。
でも、いい傾向だと思います。人命第一ですし、誰にでも災害で傷ついたら悲しい人はたくさんいます。公共の名において個々の感情を押し殺す必要はないと思います。日本のような同調社会では、特にそうでしょう。
NHKニュースの副音声を聞いていると、protect your loved ones..としっかり訳していました。
ちなみに
loved ones 大切な人・愛する人
は決まったフレーズです。
使い方のポイントとしては、
● 単数だと、1人の「最愛の人」なので、配偶者や恋人
● 複数だと、家族を指すことが多い
このような「大切な人の命を・・・」というフレーズが日本でも使われ始めた背景には、災害の程度が年々激しくなってきていることがあると思います。
最近の台風には、大型化したスーパータイフーンが増えてきました。
台風10号の進路に近いみなさま、どうぞしっかり警戒してください。
- 関連記事
-
-
cannabis - また芸能人の大麻!伊勢谷友介容疑者
-
CAPEX - 設備投資の激減で4-6月期GDPがマイナス28.1%に下方修正
-
protect your loved ones - 台風10号・「大切な人の命を守る」
-
Typhoon Haishen - 台風10号が日本に接近!沖縄・九州で警戒
-
Novichok - 毒殺国家!プーチン命令の神経剤「ノビチョク」
-