FC2ブログ

辞書にはのらない英語 - 風化

huka.png
安倍首相の辞意を受けて問題視されているのが、「モリカケ」あるいは「桜を見る会」「検察トップの定年延長」などの問題です。

これらを追及してきた関係者は、安倍さん辞任による問題の風化を懸念しているというニュースです。


 風化(する) 
fade away


今回は「風化」の英語表現を考えてみましょう。

辞書を見ると、「風化」を文字通りにとらえた訳語が出てきます。

 weather  風化する・外気にさらされて朽ちる
 disintegrate  崩壊する・分解する・風化する
 decay  
腐敗する・風化する

しかし、スキャンダルの「風化」は、「記憶から消えていくこと」「忘れ去られること」ですよね。

ですから fade あるいは fade away あたりが一番適切だと思います。

In Japan, most political scandals just fade away after elections.
日本では、政治スキャンダルのほとんどが選挙の後に風化してしまう。



スキャンダルはともかく、安倍さんのレガシーといえば、個人的にはこのあたりです。

2016年の伊勢志摩サミットとオバマ広島訪問では、私自身も報道部長として現地取材班を率いる経験をさせていただきました。大変でしたが、いろんな思い出がいっぱいです。
関連記事

0 Comments

Post a comment