resurgence - いよいよコロナの再流行か

【速報】東京都 新たに243人感染確認 1日として過去最多
— 日テレNEWS / 日本テレビのニュース・速報 (@news24ntv) July 10, 2020
東京都内できょう新たに243人が新型コロナウイルスに感染していたことが分かりました。
きのうの224人を上回り、過去最多を更新しました。
東京都での新規感染者...推移は?▼https://t.co/h0HiZfWwga#243人#東京243人pic.twitter.com/EhrKA4y1dc
やはり日本だけが特別ではなかったようです!
ここに来て、東京の感染者数が2日連続で200人を超えました。
resurgence
(感染症の)再流行
(感染症の)再流行
今回はこの単語の使い方を見ておきましょう。
resurgence はよい意味でも悪い意味でも使われます。
resurgence 再開・復帰・復興・復活・再生
これは surge 急激な増加・高まり・うねり
が再びやってくることで、接頭辞 re- が加わり、形が変化したものです。
よい意味では次のように使われます。
resurgence of the American economy
アメリカ経済の復活
resurgence of Japan Inc.
日本企業の復権
一方、好ましくない現象についても使われます。
resurgence of COVID-19
新型コロナウイルス感染症の再流行
resurgence of militarism
軍国主義の復活
形容詞は resurgent で「復活した、再生した」という意味になります。
こちらの記事から英語を見ておきましょう。
While some countries have responded to a resurgence of infections with stricter measures, Tokyo is taking a more muted approach, arguing that this time is different.
いくつかの国が、より厳格な手段で流行の再来に対処する一方で、東京はより消極的アプローチをとっていて、今回は違うと主張している。
strict 厳格な
muted 消極的な、抑え目な
3月から「基本的に巣ごもり」状態の私としては、本当に残念です。
でもこれが現実.....
- 関連記事
-
-
man-made disaster - GoToキャンペーンで感染拡大なら人災?
-
urbanite - 都会から地方に感染拡大の懸念
-
resurgence - いよいよコロナの再流行か
-
torrential rain - 豪雨の英語
-
beef - 「牛肉」から「不満」まで、七変化します!
-