FC2ブログ

辞書にはのらない英語 - 免疫暴走

immune.png
新型コロナで重症化するメカニズムが、最近の研究で明らかになってきました!

免疫系という本来自分を守るはずのシステムが過剰に働くことで、症状を悪化させているという報告が増えています。

これを日本語では「免疫暴走」と呼んでいるようですが、英語ではどのように表現しているのでしょうか?


 免疫暴走 
immune response out of control
excessive immune response


まずは「免疫」と「暴走」に分けて考えましょう。免疫暴走とは、「免疫反応が制御不能になる」あるいは「過剰な免疫反応」というように理解すればいいと思います。

 immune  【形】免疫の
 response  【名】反応

ですから、
 immune response  免疫反応
ですね。

一方で「暴走」は次で置き換えます。

 out of control  制御不能な
immune response (gone) out of control

あるいは out of control を前に持ってくることもあるでしょう。
out of control immune response

out-of-control をハイフンで結ぶ表記もあるでしょう
out-of-control immune response

もうひとつの考え方として

 excessive  過剰な

を使うこともできるでしょう。
excessive immune response

「暴走感」を出したいのなら、一つ目がいいかもしれませんね。



 記事のポイント 

Software suggested an arthritis drug might quell an out-of-control immune response that damages the lungs.

関節炎の治療薬が、肺を痛める免疫暴走を抑えるかもしれないと、ソフトウエアが示唆

 arthritis  関節炎
 quell  抑える、鎮める



確かに、COVID-19の症状が次第にわかってくる中で、当初いわれていた発熱、咳、倦怠感だけでなく、筋肉痛、関節痛、下痢、足指の腫れなども報じられていますね。

ここまでくると、何がCOVIDで何がそうでないのか、素人には判断不能です!

関連記事

0 Comments

Post a comment