FC2ブログ

辞書にはのらない英語 - 集団免疫

herd immunity
新型コロナウイルスを収束させる方法として、諸説が取りざたされています。

日本は当初、クラスターをつぶすという戦術でやっていましたが、そもそも水際での感染者の把握や管理ができていなかったので、事実上破綻。

最近よく耳にするのが「集団免疫」です。集団の大多数が免疫を持っているとき、感染症の拡大が収まるというものです。この「集団免疫」、英語では何と表現するのでしょうか?


 集団免疫 
herd immunity


 herd  群れ
 immunity  免疫

の組み合わせです。「集団」なのでgroup と考えた方もいるかもしれませんが、ここでは人間は「動物の群れ」のような観点で語られているのです。所詮はヒトも生物の一種なのか・・・

immunity は「免疫」なのですが、広い意味で「~の影響を受けないこと」と考えてください。そこから「免除・免責」などの意味が理解できるはずです。

diplomatic immunity 外交特権
(外交官は他国の警察に逮捕されないなどの免責事項)

あたりは有名ですね。なお、形容詞は

 immune 
~の影響を受けない、免疫がある、免除されている

で、前置詞 to がよく使われます。

Scientists are still not sure who are immune to the novel coronavirus.
科学者たちは、誰が新型コロナウイルスに感染しないか、まだわかっていない。

また、医学や生物学だけではありません。

The investment fund set up a front company on the Cayman Islands in an attempt to seek immunity from taxation at home.
その投資ファンドは、本国での課税を逃れるために、ケイマン諸島にダミー会社を設立した。



いかがでしたか?

今後、日本で herd immunity 戦略が取られていくのかどうかはわかりませんが、その過程では、さらなる重篤者や死者が出てくることは予想できます。とにかく検査を増やして、隔離して感染を防ぐことが出発点だと思います。
関連記事

0 Comments

Post a comment