FC2ブログ

triage - 命の選別

triage.png
今回は心が痛む単語です。

コロナ禍の話題の中で、日本語でも「トリアージ」という言葉を使う人がいます。???と思ったことがある人も多いかもしれません。


 triage 
(治療対象者の)選別・格付け


英語でも、そうそう使う単語ではないと思いますが、もともとはフランス語だそうです。「選択すること」「選別すること」という意味ですが、もっぱら、重症患者に対して医療のリソースが不十分であることから、治療に優先順位をつける、そういう意味として使われています。

Rescue workers performed triage on the wounded during a disaster drill.
災害訓練で、救助隊員たちは負傷者の救助に優先順位をつけた

perform triage で「命の選別をする」という意味です。動詞に perform を使うと格調高い英語になりますね。

また、「命の選別」「究極の選択」といった、極限状況にも使われます。

Physicians are facing the prospect of large-scale triage that some say resembles the stark choices of war.
医師たちは、戦争のような厳しい選択に似ているとされる、大規模な命の選別を迫られている。

一方、triage は、厳しい選択を迫られるという意味において、医療以外の文脈でも使われます。

The government needs to implement fiscal triage on its spending.
政府は、財政支出の取捨選択を行う必要がある。

ここでは、 triage は財政支出の「取捨選択」という意味になりました。



いかがでしたか?

簡単に「トリアージ」といっても、実際の英語で使うには、重い文脈に加えて、高度な英語の周辺知識も必要になります。軽々しく口にしてほしくはない言葉ですね。
関連記事

2 Comments

西村まさつぐ  

今回のNHKの英語番組には先生は登場されないのでしょうか。

2020/04/15 (Wed) 11:53 | REPLY |   

Yosuke Naito  

Re: タイトルなし

> 今回のNHKの英語番組には先生は登場されないのでしょうか。

メッセージありがとうございます!

そうなんですよ、残念ながらNHKは「英語学習番組」からタレントを多用した「情報番組」にシフトしているようで、鳥飼先生や私を含めた、日本人学習者の気持ちがわかる先生のポストを廃止してしまいました。

ご参考までに、鳥飼先生も苦言を呈しておられます。
https://www.facebook.com/kumiko.torikai.180/posts/204646584293588

ぜひ視聴者のみなさんの声をNHKにお送りください!

2020/04/15 (Wed) 21:00 | EDIT | REPLY |   

Post a comment