辞書にはのらない英語 - 転売屋

Japanese government to demand halt to online face mask auctions https://t.co/cqfl8TlDNO
— The Japan Times (@japantimes) February 28, 2020
コロナウイルスの感染拡大に乗じて、マスクを高値でさばく「転売屋」が後を絶たない中、ネットオークション等でマスクの転売が禁止されました!
この「転売屋」、あるいは「転売ヤー」と書いてもいいかもしれません。このような連中について、英語ではどのように表現するのでしょうか?
転売屋
scalper
scalper
どうですか?あまりご存じない表現かもしれませんね。
scalp (チケットなどを高値で)転売する
という単語あるのです。主にコンサートやスポーツ観戦のチケットについて使われます。いわゆる「ダフ屋」のことですね。
ダフ屋については、以前にこちらでご紹介しました。
ダフ屋 → 転売屋 → OOO https://t.co/1v7elASKUW#英語学習 #英語 #naitoenglish
— 内藤 陽介 Yosuke Naito (@YosukeNaito1) June 15, 2019
今回の騒動ではマスクの転売にも使われています。そして、転売行為を行う者には、接尾辞 -er をつけて
scalper 転売屋
と言えるでしょう。OOO scalper というように転売する場所やものを加えればよいと思います。
online scalper ネット転売ヤー
ticket scalper ダフ屋
mask scalper マスク転売屋
Mask Scalping has gotten stupidly out of hand.#coronavirus pic.twitter.com/LZQYt4bjdf
— MuddyPuddy (@MuddyPuddy1) February 27, 2020
Mask Scalping has gotten stupidly out of hand.
マスクの転売が、ばかばかしいくらい手に負えなくなっている。
大半の方は
resell 再度販売する
を思い浮かべると思います。もちろんこちらでも正しい英語です。
でも、scalper には軽蔑の意味も込められていて、まさに
転売ヤーというニュアンスが伝わるように思いますが、いかがでしょうか?
昨日ヤフオクを見ていたら、さっそくトップページでマスクの出品禁止が告知されていました。
仕入れた商品に利益を乗せて販売するのは、ある意味で商売の原理だと思いますが、世界的な公衆衛生の危機に乗じて高額の転売が横行する中で、何の根拠もない法外な販売行為に当局の介入が行われるのは当然だと思います。
- 関連記事
-
-
辞書にはのらない英語 - 不要不急
-
辞書にはのらない英語 - 偽計業務妨害
-
辞書にはのらない英語 - 転売屋
-
辞書にはのらない英語 - 濃厚接触
-
辞書にはのらない英語 - かかりつけ医
-