FC2ブログ

panic buying - トイレットペーパーなどの「買占め」が横行

panicbuying.png
トイレットペーパーやティッシュが手に入りにくくなっています!

新型コロナウイルスの感染が今後も続くという予測の下に、消費者の不安がつのっているようです。確かに東京のスーパーでも品薄状態になっているようです。

しかし、不正確な情報や悪意のデマがネット上で拡散して、消費者心理をあおっているようなので、みなさんご注意ください。


 panic buying 
買占め


今回は「買占め」や「買いだめ」などの英語表現をおさらいしておきましょう。

 panic  パニック・気が動転すること
 buying  買うこと

ですから、panic buying は「あせって買いまくること」ですね。このことから「買占め」や「衝動買い」などと訳されます。ハイフンでつないで panic-buying と表記することもあります

 stockpiling  買いだめ

動詞 stockpile はもともと「備蓄する」という動詞ですが、堅い日本語だけではなく、柔らかくいえば「買いだめる」ということになります。

トイレットペーパーなどの「ストック」を買ってためておく、と覚えるとよいと思います。



 記事のポイント 

Although some are stockpiling tissues and toilet paper out of fear that shortages are imminent, manufacturers are issuing reassurances that there is no reason for panic buying.

商品不足がもうすぐ始まるのではないかと、ティッシュやトイレットペーパーを買いだめている人たちがいるが、製造業者は買占めを行う理由はないとして、消費者を安心させるメッセージを発している。

 out of fear...  ~の恐れから
 reassurance  安心させる言葉



学校の休校が突然求められたり、会社も急にテレワークに切り替わったりと、落ち着かない日々が続いていますが、正しい情報に基づいた落ち着いた行動をとるべきだと思います。


関連記事

0 Comments

Post a comment