harvest - 「収穫」には意外とコワい意味がある

Police helicopter crash in Fukushima injures seven https://t.co/424z8IEOix
— The Japan Times (@japantimes) February 1, 2020
悲報です!
心臓移植のための心臓を運搬中のヘリコプターが福島で墜落、乗員に命の別状はありませんでしたが、心臓移植手術は中止されました。移植を待っていた患者さんはどうなるのでしょうか?
今回は、意外に怖い意味のある harvest をおさらいしておきましょう。
harvest
(臓器を)摘出する
(臓器を)摘出する
みなさんは harvest と聞けば、畑に穀物がいっぱいの「実りの秋」のような情景を思い浮かべるかもしれません。それも第一義として正解なのですが、基本は「刈り取る」ことなのです。
このことから、農作物を「収穫する」になったり、人体から臓器を「摘出する」になったりします。
harvest a kidney from a living donor
生体ドナーから腎臓を摘出する
このように、ある英単語がカバーする概念と、それに対応する日本語の概念は必ずしも一致しません。むしろ一致しないことのほうが多いのです。ですので、一つの英単語に対して一つの訳語しか覚えていないと、あっという間に理解できなくなるのです。
記事のポイント
In general, heart transplant operations must be completed within four hours after the organ is harvested, as the organ cannot be preserved for long.
一般的に、心臓移植手術は、心臓が摘出されてから4時間以内に終えなければならない。この臓器は長時間保存できないからだ。
complete 終える
preserve 保存する
この脳死の男性は臓器提供の意思を表示されていたのでしょうし、移植を待っていた患者さんに思いを馳せると、残念でなりません。
人の命を預かる仕事の重みを痛感する事故になりました。
- 関連記事
-
-
tiptoe - 「つま先」のもう一つの意味とは?
-
rush - マスクを求める人々が「殺到」
-
harvest - 「収穫」には意外とコワい意味がある
-
lockdown - 武漢の「封鎖」が続く
-
quarantine - 「検疫」よりも幅広い意味を持つ単語
-