辞書にはのらない英語 - 受け子

元なでしこリーグ選手逮捕 特殊詐欺「受け子」容疑 - 日刊スポーツ https://t.co/eifgwdJ46s 埼玉県浦和西署は3日までに、元女子サッカー選手で東京都世田谷区の会社員井口祥(あき)容疑者(27)を詐欺未遂の疑いで逮捕した。逮捕容疑は氏名不詳者らと共謀し、1日午後2時ごろ、さいたま市桜区の男性…
— Gnews (@Gnews__) November 3, 2019
ショッキングな事件です!
振り込め詐欺の受け子として、元サッカーなでしこの井口祥容疑者が詐欺未遂逮捕されました。
英語ニュースでも長らく振り込め詐欺が取り上げられてきましたが、この受け子とは、どう表現しているのでしょうか?
辞書にはのらない英語を考えていきましょう。
受け子
・"ukeko" receiver
・people sent to collect scammed money
・people sent to collect scammed money
ちょっと肩透かしかもしれませんね。
でもダイレクトに受け子を表現できる英語は特にありませんので、説明的に書くのが通例です。
詐欺で得たお金を受け取る人ですから、単に
receiver とする場合もあれば、
詐欺のお金を集めに来る人で
people (who are) sent to collect scammed money
などとすることがあります。
この他にも振り込め詐欺関係の英語表現を見ておきましょう。
振り込め詐欺
⇒ "furikome" bank fraud
かけ子
⇒ caller
出し子
⇒ drawer
へぇ~という感じがしますが、説明が足りなければ、
a person who plays the the role of the caller in "furikome"bank fraud
などと補足すればよいと思います。
連休なので、今回は手短にしたいと思います!
ではでは~
- 関連記事
-
-
辞書にはのらない英語 - 上級国民
-
辞書にはのらない英語 - 「身の丈」
-
辞書にはのらない英語 - 受け子
-
辞書にはのらない英語 - 香典
-
辞書にはのらない英語 - 所得隠し
-