FC2ブログ

Respect for the Aged Day - 敬老の日

aged.png
16日は「敬老の日」でしたが、みなさんの周りでは親御さんやおじいちゃん・おばぁちゃんに何かやってさしあげましたか?


 Respect for the Aged Day 
敬老の日


英語では「敬老の日」にこのような訳を与えています。
ポイントは、the+形容詞 で「ある属性を持った人々」を表す用法ですね。

おなじみなのが
 the rich  金持ち・富裕層
 the poor  貧乏人・貧困層
 the young  若者
 the elderly  高齢者
などなど。

ちなみに、the+形容詞はとてもオトナの英語のように思います。
より易しくは、~people とすればよいでしょう。



記事から英語を拾ってみましょう。

Seniors accounted for 28.4 percent of Japan’s population and 12.9 percent of its labor force in 2018, both record highs, government data showed Sunday.
高齢者は2018年の日本の人口の28.4%、労働者人口の12.9%を占め、どちらも過去最高であることが、政府が日曜に発表したデータで示された。
 seniors  高齢者
 account for  ~を占める

The number of citizens aged 65 or older in the country, which has the world’s oldest population, stood at 35.88 million, up 320,000 from a year earlier, according to data released by the Internal Affairs and Communications Ministry prior to Monday’s Respect for the Aged Day holiday.
世界の最高齢の人々を有するこの国の65歳以上の人数は3588万人で、前年より32万人増加した。月曜の「敬老の日」を前に総務省が発表した。
 aged X  X歳である



日本の高齢化がずいぶん進んでいますが、健康で若いご老人の数が劇的に増えている気がします。私の母親なども「敬老の日」という理由で何かやると文句を言いそうです

関連記事

0 Comments

Post a comment