FC2ブログ

辞書にはのらない英語 - ダフ屋

scalping.png来年の東京五輪を前に、「ダフ屋」行為を禁止する「入場券不正転売禁止法」が施行されました!
業者や個人による高額転売や買い占めを防ぐ目的です。ネット上の売買も規制され、違反に対して1年以下の懲役や100万円以下の罰金が科せられるとか。

この「ダフ屋」あるいは「ダフ屋行為」とは、英語でどのように表現するのでしょうか?


 ダフ屋 
ticket scalper


まず、scalp という動詞に注目しましょう。
 scalp  転売して利ざやを稼ぐ
という意味があるので、それを行う
「人」の接尾辞 -er をつけて
 scalper  転売屋、ダフ屋
となります。コンサートやスタジアムへの入場券の転売であることをはっきりと表すには
 ticket scalper  とすれば完璧でしょう。

ダフ屋行為」は、動名詞の形にして
 ticket scalping  とすれば大丈夫です。


記事から英語を拾ってみましょう。
A law that prohibits
ticket scalping for concerts and sports events came into force Friday ahead of the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics.
2020年東京オリンピック・パラリンピックを前に、コンサートやスポーツイベントでのダフ屋行為を禁止する法律が金曜日に施行された。
 prohibit  禁ずる
 come into force  効力を発する

The legislation, which was approved by the Diet last December, prohibits the resale of tickets at prices higher than that at which they were originally sold and taking possession of tickets for the purpose of 
scalping. The ban includes online reselling.
昨年12月に国会で承認されたこの法律は、チケットを販売当初の価格より高値で再び売ることや、ダフ屋行為の目的でチケットを入手することを禁止する。オンライン上の再販行為も禁止する。
 legislation  法律
 take possession of  ~を入手する


我が家でも東京五輪のチケット、何種類か申し込みました!
でもどれも当らないんだろうなぁと思っています。
その心境につけこむダフ屋行為は、野放しにしてはなりません。
関連記事

0 Comments

Post a comment