FC2ブログ

puzzle - 河野外相、謎の「ベーコン」ツイート

puzzle (1)
河野太郎外務大臣が「意味不明のツイート」をしたとして、ちょっとした話題になっています。
ベーコンに対する彼の思いがつづられているようなのですが.....


 puzzle 
困惑させる


今回は、上級英語らしい使い方もある、この puzzle というワードを取り上げてみましょう。

みなさんはたいてい「パズル」といえば、
名詞のジグソーパズルなどを思い浮かべますよね?
ところが、オトナの言葉使いとして
puzzle
動詞で使われるのです。
 puzzle  
難題を突き付けて人をまごつかせる というニュアンスです。
他動詞で目的語をとることにも注意しましょう。

同じような他動詞で「困惑させる」英語には、以下のものもあります。
 baffle  困惑させる
 bemuse  混乱させる
 bewilder  当惑させる
 confound  ろうばいさせる
 confuse  混乱させる
 perplex  
迷わす
などなど、結構たくさんあります。
また、くだけた熟語がお好みなら、
 make A scratch A's head  
(主語が原因となって)Aが困惑して頭をかく
も、お馴染みですよね。


記事から英語を拾ってみましょう。
Bemused followers of Foreign Minister Taro Kono were left scratching their heads Tuesday after a bizarre tweet about bacon, sparking tongue-in-cheek speculation he could be tweeting classified information in code.
河野太郎外相のフォロワーたちは火曜日、困惑で頭をかきむしったままだった。ベーコンについての奇妙なツイートが、暗号化された機密情報をツイートしているのではないかという冗談まじりの憶測を呼んだ。
 bizarre  奇妙な
 tongue-in-cheek  冗談の、ふざけた
 speculation  憶測
 classified  機密化された
 in code  暗号化された

The mysterious tweet lit up Japanese social media, with a rash of users guessing at a “secret diplomatic meaning.” One thought it might be a reference to trade, with U.S. President Donald Trump due to arrive later this week for talks.
この謎めいたツイートは、日本のソーシャルメディアに火をつけた。ユーザーが次々と「秘密の外交的な意味がある」と推測した。あるユーザーは、今週後半にドナルド・トランプ米大統領が到着することから、貿易に言及しているのではないかと考えた。
 a rash of  ~の連続、連発
 reference  言及


まったく意味不明ですが、SNSの話題としては面白いですね。
関連記事

0 Comments

Post a comment