instant food - 「インスタント食品」の英語

ゴールデンウイークの終盤、群馬県伊勢崎市でAbout 600 participants sampled instant "yakisoba" noodles at an event in Isesaki, northwest of Tokyo, breaking the Guinness World Record for the "largest instant noodles tasting event" #ペヤング #ペヤングソース焼きそば #yakisoba #noodles
— Kyodo News | Japan (@kyodo_english) May 6, 2019
Story:https://t.co/AJ5eVFLJAR pic.twitter.com/VAy2TblDp6
巨大カップ焼きそば「ペヤング」が登場!
このイベントでは579人が焼きそばを食べてギネスに認定されたそうです。
instant food
インスタント食品
今回は「インスタント食品」に関する英語を見てみましょう。
まず instant は形容詞で
即席の、インスタントの、ですね。これに
food 食品 を組み合わせたものです。
instant noodles 即席めん
instant ramen インスタントラーメン
など、私たちにも馴染みのあるフレーズだと思います。
ところが、インスタント食品にはお湯をかける即席めんだけでなく、別のタイプもあります。
レトルト食品
「レトルト」は必ずしも和製英語ではないのですが、通じない場合が多いでしょう!
確かに辞書にはこういう単語があります。
retort
(食品の)レトルト、滅菌するための密封容器
でもネイティブ英語では通常使いません。普通は
precooked food 調理済みの食品
ready-to-eat food すぐ食べられる食品
などを使います。
retort は「言い返す」という意味の方がピンとくるでしょう。
記事から英語を拾ってみましょう。
A gigantic box of instant noodles 1,500 times its normal size was cooked and served to hundreds of people on Sunday in Isesaki, Gunma Prefecture just north of Tokyo, breaking the Guinness World Record for the "largest instant noodles tasting event" as a total of 579 participants managed to finish the required servings of tasting samples.
通常サイズの1500倍の巨大なカップの即席めんが日曜日、東京の北にある群馬県伊勢崎市で数百人に調理され、振る舞われた。計579人の参加者が取り分けられた試食サンプルを完食し、「最大の即席めん試食イベント」としてギネス世界記録を更新した。
gigantic 巨大な
tasting 試食
serving 一盛り
About 160 kilograms of instant "yakisoba" stir-fry noodles were prepared in just minutes by pouring 480 liters of hot water over it in a 1.3-meter by 1.8-meter metallic container that resembled the package of the popular Peyoung brand. The cooked noodles totalled over 780,000 kilocalories.
約160キロの即席「焼きそば」(強火で炒めためん)がほんの数分で準備された。480キロリットルのお湯が人気のぺヤングのパッケージを模した1.3メートル・1.8メートルの金属容器に注がれた。調理されためんは78万キロカロリーになる。
stir-fry 強火で炒めた料理
pour 注ぐ
resemble 似ている
78万キロカロリー?あぁ恐ろしい

- 関連記事
-
-
projectile - 北朝鮮の「飛翔体」とは?
-
Archie - 英国ロイヤルベビーは「アーチー」
-
instant food - 「インスタント食品」の英語
-
trekking - 「山登り」の英語
-
Children's Day - GW最後に「こどもの日」
-