FC2ブログ

Children's Day - GW最後に「こどもの日」

children.png昨日は「こどもの日」でしたね!
都内でも子供向けのいろいろなイベントが行われていました。


 Children's Day 
こどもの日


今回は「こどもの日」に関する英語表現をさらってみましょう。

まず Children's Day の由来ですが、ご承知のように
 Boy's Festival  端午の節句
の5月5日と一致するよう戦後に制定されたのですね。
男子の健やかな成長を祈願し各種の行事を行う風習ですが、
現在は男女平等の観点から中性的に「こども」になっているようです。



 carp streamer  こいのぼり
コイ」が carp であること、
流れるもの」が streamer なので、こういう訳語になっています。



 kashiwamochi 
かしわもち
sticky rice cakes wrapped with oak leaves

少し説明的ですが、Kashiwamochi が通じない場合はこのような説明しかないでしょう。
sticky rice cake は「」ですから、これが
oak leaves柏の葉」で
wrapped包まれている」という説明です。

ちなみに「柏」はさらに詳細な英訳で以下が使われるようです。
Japanese Emperor Oak
Kashiwa Oak
Daimyo oak
 



我が家では「こどもの日」を祝うには子供が大きくなりすぎてしまいましたが、いまだに carp streamer はこのシーズンには設置していますね。


関連記事

0 Comments

Post a comment