FC2ブログ

辞書にはのらない英語 - 飛び入り出演

tobiiri.png
統一地方選の第2弾が昨日ありましたが、大阪では衆院補選もありました。この補選の選挙期間中の20日、安倍首相が大阪に応援に駆け付け、吉本新喜劇に飛び入り出演!
この「飛び入り」は英語でどう表現しましょうか、ちょっと気になりました。


 飛び入り出演 
・unannounced appearance on stage
・surprise appearance on stage


まず「飛び入り」とは、「予定されていない」出演という感じですが、知らされていないのはお客さんだけで、関係者は知っていますよね。なので
 unscheduled   予定外の
だと若干の違和感があります。一番ぴったりくるのが
 unannounced  公表されていない
だと思います。
 surprise  突然の
でもよいでしょう。これに
 appearance on stage 
舞台への登場
を加えれば完成です。
状況に応じていろいろ言い方はあると思いますが、このニュースについてはこれがぴったりと思います。

ちなみに、外交上の「電撃訪問」については、
こちらで以前にご紹介しました。


こちらの記事から英語を拾ってみましょう。
Prime Minister Shinzo Abe made a surprising appearance in a comedy show held at the Namba Grand Kagetsu theater in Osaka on Saturday and sought support for the Group of 20 summit to be held in the city in June.
安倍晋三首相は土曜日、大阪市のなんば花月で行われたコメディーに飛び入り出演し、6月に大阪で開催されるG20首脳会合への支持を求めた。
 seek  求める

“I am Shinzo Abe, I am real,” the prime minister said in the show run by entertainment powerhouse Yoshimoto Kogyo.
「安倍晋三です。ほんまに本物です」と首相はエンタテインメント大手の吉本興業が運営するこのショーで述べた。
 powerhouse  大手企業

Abe also said that strict traffic control will be in place during the summit period, seeking Osaka citizens’ understanding and cooperation.
安倍首相はまた、サミット期間中は厳しい交通規制が行われると述べ、大阪市民の協力を求めた。
 strict  厳格な


結局、昨日の補選で自民は衆院大阪12区を取ることができませんでした。

関連記事

0 Comments

Post a comment