FC2ブログ

rearrest - ゴーン氏4度目の逮捕

rearrest.pngゴーン氏が再逮捕されました!
日産の資金をオマーンに不正送金して私的にクルーザーを買っていたとか!


 rearrest  
再逮捕


今回は rearrest というワードを取り上げます。
実はこの「再逮捕」という単語、正しいように見えるのですが、実際のニュース英語の現場では、決まって使う表現ではないのです!
むしろ、こちらの方が自然なのです。

 serve another (arrest) warrant 

別の(逮捕)令状を執行する

ケースにもよりますが、再逮捕ということは、すでに別件で逮捕されているわけで、そこに逮捕状という書類がもう一枚加わるということです。多くの場合、身柄はすでに警察や検察にあり、紙切れ一枚だけの話なので rearrest という言葉は使わないことが多いのです。

serve the fourth arrest warrant against....
とありますよね!
ゴーン氏の場合は、身柄が保釈状態から検察に移りますから、rearrest でもよいのかもしれませんね。
いずれにせよ、rearrest は英単語としては正しく存在するもので、間違いではありません。


記事から英語を拾ってみましょう。

A highly unusual move by Tokyo prosecutors to arrest former Nissan Motor Co. Chairman Carlos Ghosn for a fourth time on Thursday morning marked the latest plot twist in an almost five-month legal drama, and could reignite criticism of Japan’s judicial system, dubbed by critics as “hostage justice.”
日産自動車のカルロス・ゴーン元会長を4度目に逮捕するという木曜朝の東京地検による異例の動きは、約5ヶ月におよぶ法廷ドラマに最新の展開を与えた。これは批評家から「人質司法」と呼ばれる日本の司法制度に対する批判を再燃させるかもしれない。
 reignite  再燃させる
 judicial  司法の

In the latest arrest, the prosecutors accused Ghosn — who had been released on bail — of misappropriating Nissan’s payments to a distributor in Oman, alleging that some of the money had been siphoned off for his own personal use.
この直近の逮捕では、検察は保釈中のゴーン氏に対して、日産のオマーン販売業者に対する支払いを不正流用したとしている。資金の一部が私的目的で流用されたという。
 misappropriate  不正流用する
 siphon off  流用する、吸い上げる


ふと考えてみると、ゴーン氏の流用疑惑の多くは、クルーザーを買ったり、結婚式の費用にしたり、子息のスタンフォードの学費にしたりと、典型的な欧米ブルジョワ的なカネの使い方ですよね。ある意味わかりやすい。
しかし、かつて「一億総中流」を標榜していた日本人には、なかなか受け入れがたい生活様式。
このあたりの経済感覚のギャップも、今回の逮捕劇の背景にあるのではないでしょうか。
関連記事

4 Comments

平田 敏夫  

毎度お疲れ様です。

いつも立派な教材の提供をありがとうございます。

rearrest vs.serve another arrest warrant の使い分けは、成程だと思いました。再逮捕から三度、四度目の逮捕となると、後者の使い方でないと苦しいですね。

siphoned offは吸い上げるという意味とのことですが、サーモサイフォンのイメージ(加熱され圧力が上がって、水が持ち上がるという現象)を連想すると、offではなくてupを使用してしまいますね。offの意味合いが今一つしっくりときません。

本題からは外れますが、ゴーンさんは長すぎましたよね。もともと外部から人材を招き入れたのは、日産OBが幅を利かせている労組とかサプライヤーとの関係を彼らに対しては強く出れない現役日産役員に代わって、関係の見直しを図るのが大きな狙いでした。せいぜい3年で良かったわけです。そこからが長すぎましたよね。

東京地検も強気ですね。東京地検は、もともと戦後のGHQとも深い関わりがあったのですよね。彼らの強気の背景には、アメリカも関わっているのでしょうかね。

2019/04/06 (Sat) 20:43 | EDIT | REPLY |   

Yosuke Naito  

Re: 毎度お疲れ様です。

コメントありがとうございます!

> siphoned offは吸い上げるという意味とのことですが、サーモサイフォンのイメージ(加熱され圧力が上がって、水が持ち上がるという現象)を連想すると、offではなくてupを使用してしまいますね。offの意味合いが今一つしっくりときません。

前置詞offには「離れる」という意味合いがありますので、本来あるべき場所から、ゴーン氏側に取られて離れていく、そんなイメージで理解してください。up/down というよりは、on/off のイメージです!

引き続きよろしくお願いします。!

2019/04/06 (Sat) 22:46 | EDIT | REPLY |   

平田  

siphoned off

解説有難うございました。

SNS英語塾とこちらの教材の二本立てでsocial mediaに関する英語を勉強したいと考えています。宜しくお願いします。

2019/04/07 (Sun) 15:29 | REPLY |   

Yosuke Naito  

Re: siphoned off

> 解説有難うございました。
>
> SNS英語塾とこちらの教材の二本立てでsocial mediaに関する英語を勉強したいと考えています。宜しくお願いします。

こちらこそよろしくお願いします!

2019/04/07 (Sun) 16:47 | EDIT | REPLY |   

Post a comment