辞書にはのらない英語 - 令和
BREAKING: Japanese government announces new era will be known as Reiwa 令和 pic.twitter.com/ObhE3rFVkq
— The Japan Times (@japantimes) April 1, 2019
ついに新元号「令和」が発表されました!
英文メディアはどう説明しているのか、The Japan Timesから早速見てみましょう。
令和
Reiwa
【令】について
The first character represents “good fortune.”
一文字目は「幸運」を意味する。
【和】について
The second can be translated as “peace” or “harmony.”
二文字目は「平和」「調和」と訳すことができる。
⚡️ “Reactions to Reiwa: Japan's new era” https://t.co/5QqYdElCO5
— The Japan Times (@japantimes) April 1, 2019
The name was formulated based on a poem from “Manyoshu,” the oldest existing compilation of Japanese poetry.
この名は、日本に現存する最古の歌集である「万葉集」の歌に基づいている。
formulate 構成する
compilation 集めたもの
The poem in question described an ume Japanese apricot flower in full bloom in early spring after surviving a cold winter.
この歌は、梅(日本のアプリコット)が、寒い冬に耐え初春に満開になっている様子を描いたものだ。
in full bloom 満開で
survive 耐える
私は日本の古典文学はチンプンカンプンなので、「令和」の意味を深読みすることは避けたいと思います。
とにかく、5月1日から新たな希望の時代に日本が入ればいいですね!
- 関連記事
-
-
原子力村 - 業界の不適切サイトが閉鎖
-
辞書にはのらない英語 - 統一地方選挙
-
辞書にはのらない英語 - 令和
-
辞書にはのらない英語 - ひきこもり
-
辞書にはのらない英語 - アポ電
-