FC2ブログ

Leopalace21 - レオパレス21の施工不良

leopalace.pngレオパレス21が建てたアパートで建築基準を満たさない物件が見つかっています。1万人以上の入居者が引っ越しをしなければならいないと!


今回は住居に関する英語をいくつか見てみましょう。
まずは家の規模について、日英の表現の違いです。
ご存知の方も多いと思いますが、日本でいうマンションは英語では「豪邸」です!
豪邸にお住まいでない限りは、ドヤ顔で
I live in a mansion.

なんて言わないように 

集合住宅 ⇒  apartment 
マンション ⇒  condominium 
大邸宅 ⇒  mansion 

次に、所有か賃貸か。
賃貸アパート⇒  rental apartment 
          rental unit 
持ち家 ⇒  owned house 
        one's own house 

続いて、お金の話。
家賃を払う ⇒  pay a rent 
ローンを返済する
 ⇒  pay off a mortgage 


記事から英語を拾ってみましょう。
Rental apartment operator Leopalace21 Corp. said Friday that it is moving 14,443 residents out of their homes to repair defects found in 1,324 units stretching across 32 prefectures.
賃貸アパート運営会社のレオパレス21は金曜日、32都府県におよぶ1324物件で見つかった欠陥を修繕するために、1万4443人の居住者に立ち退いてもらうと発表した。
 operator  運営会社
 move...out  立ち退かせる
 defect  欠陥
 stretch  広がる

The company said Thursday it also discovered cases where external walls did not meet fire-protection requirements, and where interior walls did not meet sound insulation standards because of substandard materials.
同社による木曜日の発表では、外壁が耐火基準を満たしていないケースや、内壁が基準以下の材料を使っていたため防音基準を満たしていないケースが見つかったということだ。
 external  外の
 interior  内装
 requirement  要件
 insulation  遮断、遮蔽
 substandard  基準を満たさない
 material  材料

A 49-year-old man living in the city of Tondabayashi, Osaka Prefecture, said, “I knew that footsteps on the floor above were noisy, but I was surprised to hear this news. I’m afraid of (the possibility of) a fire.”
大阪府富田林市に住む49歳男性は、「上の階の足音がうるさいことは分かっていましたが、このニュースを聞いて驚きました。火事の可能性が心配です」と語った。


建て替えのための費用や立ち退きにかかる費用はレオパレスが負担するということですが、住居を移動するには大変な労力が必要です。
なぜこんな安普請が行われていたのでしょうか?組織的なコストカットとの疑いもささやかれています。

関連記事

0 Comments

Post a comment