Leopalace21 - レオパレス21の施工不良

レオパレス21が建てたアパートで建築基準を満たさない物件が見つかっています。1万人以上の入居者が引っ越しをしなければならいないと!Leopalace21 starts moving out 14,000 residents from homes across Japan due to fire risks and other defects https://t.co/wQGKUV6GtY
— The Japan Times (@japantimes) February 8, 2019
今回は住居に関する英語をいくつか見てみましょう。
まずは家の規模について、日英の表現の違いです。
ご存知の方も多いと思いますが、日本でいうマンションは英語では「豪邸」です!
豪邸にお住まいでない限りは、ドヤ顔で
I live in a mansion.
なんて言わないように

集合住宅 ⇒ apartment
マンション ⇒ condominium
大邸宅 ⇒ mansion
次に、所有か賃貸か。
賃貸アパート⇒ rental apartment
rental unit
持ち家 ⇒ owned house
one's own house
続いて、お金の話。
家賃を払う ⇒ pay a rent
ローンを返済する
⇒ pay off a mortgage
記事から英語を拾ってみましょう。
Rental apartment operator Leopalace21 Corp. said Friday that it is moving 14,443 residents out of their homes to repair defects found in 1,324 units stretching across 32 prefectures.
賃貸アパート運営会社のレオパレス21は金曜日、32都府県におよぶ1324物件で見つかった欠陥を修繕するために、1万4443人の居住者に立ち退いてもらうと発表した。
operator 運営会社
move...out 立ち退かせる
defect 欠陥
stretch 広がる
The company said Thursday it also discovered cases where external walls did not meet fire-protection requirements, and where interior walls did not meet sound insulation standards because of substandard materials.
同社による木曜日の発表では、外壁が耐火基準を満たしていないケースや、内壁が基準以下の材料を使っていたため防音基準を満たしていないケースが見つかったということだ。
external 外の
interior 内装
requirement 要件
insulation 遮断、遮蔽
substandard 基準を満たさない
material 材料
A 49-year-old man living in the city of Tondabayashi, Osaka Prefecture, said, “I knew that footsteps on the floor above were noisy, but I was surprised to hear this news. I’m afraid of (the possibility of) a fire.”
大阪府富田林市に住む49歳男性は、「上の階の足音がうるさいことは分かっていましたが、このニュースを聞いて驚きました。火事の可能性が心配です」と語った。
建て替えのための費用や立ち退きにかかる費用はレオパレスが負担するということですが、住居を移動するには大変な労力が必要です。
なぜこんな安普請が行われていたのでしょうか?組織的なコストカットとの疑いもささやかれています。
- 関連記事
-
-
Hiro Murai - ヒロ・ムライ氏がグラミー賞
-
water down - セクハラ対策を「骨抜き」に
-
Leopalace21 - レオパレス21の施工不良
-
household chores - ロボットの「家事」が進化?
-
Cup Noodle - カップヌードルが値上げへ
-