FC2ブログ

日本、対ロシア制裁 で「最恵国待遇」を撤回

mfn.png
国会はロシアに対する制裁措置として、「最恵国待遇」の撤回などを含む法律を可決しました。

「最恵国待遇」とは貿易上の優遇措置などを保障するものですが、英語ではどのように表現するのでしょうか?


 最恵国待遇 
most-favored-nation status
(MFN status)


何やら難しい用語に見えますが、日英で一致する対訳となっています。

 favor  は優遇する・有利な扱いを与えるという動詞です。形容詞 favored となっていて、最上級を表す most が加わって

 most favored  最も優遇された

となります。そして nation を修飾するので

 most favored nation (MFN) 
最恵国 です。これがさらに

 status  待遇・地位 を修飾しているのです。



 記事の英語 

Japan formally revokes Russia’s ‘most favored nation’ status

日本は正式にロシアの「最恵国」待遇を撤回

(’’で囲われているのは、一般読者にとってMFNが馴染みのない用語であるからだと思われます)



日本政府は今回の法律改正によって、国際社会と協調してロシアへの厳しい姿勢をより鮮明にしたい考えです。

ただ、岸田政権は欧米に追随しているだけの感もあり、日本がこの危機をどうやって切り抜けていくかという観点から独自のプランを遂行できているのかという気がします。
関連記事

0 Comments

Post a comment