FC2ブログ

対決!Google翻訳 (5) - ハローキティ新幹線

top20.jpg
kitty.jpg

Google翻訳の精度がかなり上がっていると聞きます。
いろんな文章を放り込んでみて、採点してみましょう。

今回使うのもまた軽ネタで、ジャパンタイムズの記事です。

ハローキティ新幹線が登場するそうですね。ブルーが基調の東海道山陽新幹線にピンクとは、面白いですね。台湾あたりの観光客に人気が出そうです。台湾のEva Airは飛行機にキティ描いてますから。

【Google訳】
西日本鉄道(JR西日本)は、今年の夏に山陽新幹線でハローキティをテーマにした新幹線を発足することになった。サンリオの有名な子猫キャラクターを特集した児玉列車は、大阪と福岡を結ぶ500台の500台車で構成されます。

【拙訳】
今夏、西日本旅客鉄道(JR西日本)はハローキティをテーマにした新幹線を山陽新幹線に導入する。サンリオの有名な子猫キャラクターをあしらった「こだま」は、8両編成の500系車両で大阪と福岡を結ぶ。

【採点】
前半のG訳はまずまずでしょうか。JR西の正式社名は「西日本旅客鉄道」ですが、そこは細かい部分なので。
「児玉列車」は御愛嬌ということで目をつぶりましょう(´∀`*)

問題は後段の「8両編成の500系車両」がなぜ「500台の500台車」に変換されたのか。謎です。
8はどこに行ったのでしょうか?

500-seriesというのがG翻訳君を惑わす原因のようですね。
ということは、10 350-ml cans 「350mlの缶10本」なんてのもダメっぽいですね。
独断と偏見で50点というところです。
関連記事

0 Comments

Post a comment