FC2ブログ

archive: 2020年07月  1/1

man-made disaster - GoToキャンペーンで感染拡大なら人災?

【GoToで感染なら人災 市長憂慮】https://t.co/CFcBHn2irh青森県のむつ市長は新型コロナ対策本部で、Go To キャンペーンに関し、「キャンペーンによって感染拡大に歯止めがかからなくなれば、これこそ政府による人災だ」と憂慮した。市は観光施設の再閉鎖を検討。— Yahoo!ニュース (@YahooNewsTopics) July 13, 2020 ついに地方の首長が声を上げました!政府のGoToキャンペーン、都会から地方の観光地に感染が拡大することが懸念さ...

  •  0
  •  closed

urbanite - 都会から地方に感染拡大の懸念

Japan urges urbanites to tour country, sparking fear of virus's spread in countryside https://t.co/YVAcxzPVbZ— The Japan Times (@japantimes) July 12, 2020 東京のコロナ感染者数が4日連続で200人を超えました!しかし、政府の Go Toキャンペーンは実施され、都会から地方に人々が訪れること必至です! urbanite 都会人今回は、あまり目にしないこの単語を見ておきましょう。みなさんがよくご存じなのは、形容詞のこち...

  •  0
  •  closed

resurgence - いよいよコロナの再流行か

【速報】東京都 新たに243人感染確認 1日として過去最多東京都内できょう新たに243人が新型コロナウイルスに感染していたことが分かりました。きのうの224人を上回り、過去最多を更新しました。東京都での新規感染者...推移は?▼https://t.co/h0HiZfWwga#243人#東京243人pic.twitter.com/EhrKA4y1dc— 日テレNEWS / 日本テレビのニュース・速報 (@news24ntv) July 10, 2020 やはり日本だけが特別ではなかったようです!ここに来て...

  •  0
  •  closed

torrential rain - 豪雨の英語

Emergency warning issued for Gifu and Nagano as torrential rain lashes central Japan https://t.co/uELyNM2yJT— The Japan Times (@japantimes) July 7, 2020 週末の熊本・鹿児島の豪雨に続き、岐阜・長野でも水害が発生しています!今回は、改めて「水害」に関連する英語表現をさらっておきましょう。 torrential rain 豪雨 torrential  どしゃぶりのという形容詞です。難しい単語ですが、torrential rain 「豪雨」とし...

  •  0
  •  closed

辞書にはのらない英語 - 夜の街

Nightlife districts demonized over infection fears while grappling with virus impacts https://t.co/7GLZo32W0apic.twitter.com/xpmaZXISCz— The Japan Times (@japantimes) June 9, 2020 東京の感染者数は100人台が新基準になってしまったのでしょうか!?その震源地としてしばしば取り上げられているのが「夜の街」。日本語でも「いわゆる」という言葉が前置きされる場合が多いですが、英語ではどのように表現しているので...

  •  0
  •  closed

辞書にはのらない英語 - レジ袋

Japan's new plastic bag charge: What it means for consumers and the environment https://t.co/sIRcjG1Gkh— The Japan Times (@japantimes) July 1, 2020 首都圏では落ち着かない状況が続いていますが、今週は静かにこんな展開もありました。レジ袋の有料化で、環境のためになるとよいですね。この「レジ袋」ですが、英語ではどのように言うのでしょうか? レジ袋 plastic bag何のことはない、ただ「プラスティックの袋」と...

  •  0
  •  closed

meteor - 火球が関東に落下か

Bright meteor lights up skies above Tokyo as witnesses report hearing explosion https://t.co/KVbyxhImC9— The Japan Times (@japantimes) July 2, 2020 関東にお住まいの方、見ましたか?午前2時なので、私は到底見れませんでした。日本語の報道ではしきりに「火球」という言葉が使われていますが、英語では次のような単語がよく使われています。 meteor 隕石・流星火球は文字通りには「火の玉」ですから、fireball かと思...

  •  0
  •  closed