FC2ブログ

rift - 東芝社長が辞任の意向 経営陣の間で軋轢

rift.png
1か月で最大300レッスン聞き放題!NOVA LIVE STATION




英ファンド、CVCによる買収提案の渦中にある東芝。車谷社長が14日辞任する意向だそうです。

車谷氏は以前にCVCの日本法人のトップを務めていたことなどから、経営陣の間で「提案の背景が不透明だ」として軋轢が生じていたそうです。


 rift 
亀裂・軋轢・仲たがい


今回は、r と l で大きく違ってしまう、英語の怖さを再確認しましょう。

ご承知のように、日本語には r と l の区別がないといって差し支えありません。ラリルレロで出てくる音は、厳密には舌が前歯の裏あたりに触れていると思いますが、どのように発音しても、単語の意味が違ってしまうことはないでしょう。

しかし、英語では根本的に別の単語になってしまうので、文脈で相手が発音の間違いを汲み取ってくれるような場合は別として、おかしなことになっていきます。

 rift  軋轢
 lift  
引き上げる・上がる

この場合は?くらいで済むかもしれませんが、さらに恥ずかしい間違いに陥ることもあり得ます。

 rice  
 lice  シラミ

I make it a rule to eat only a small bowl of RICE per meal.
私は毎食、小さな茶碗一杯のお米だけ食べることにしています。

間違うとコワイですねぇ。

 election  選挙
 erection  勃起

Only ELECTIONS can bring new life to this stagnant country.
選挙だけが、この停滞した国に新たな息吹をもたらすことができる。

アブナイ例文ですねぇ。

r の発音は、口をしっかり丸くすぼめて、下を歯の裏にあてないように注意しましょう!



 記事のポイント 

Toshiba Corp. President and CEO Nobuaki Kurumatani will resign, sources with knowledge of the matter said Tuesday amid a perceived management rift over a potential buyout by British private equity firm CVC Capital Partners.

英民間投資ファンドのCVCキャピタルパートナーズによる買収に関する経営陣の軋轢とされる騒動の中で、東芝の車谷暢昭社長が辞任すると事情に詳しい情報筋は火曜日に述べた。

 perceived  認識された・~と受け止められた



以前にも申し上げましたが、かつて日本の成長を引っ張った電機メーカーが次々と崩落していくのは寂しいことです。

ただ、多くの法人企業にはすでに外資ファンドが参画していますから、メーカー、出資者そして日本全体にもメリットが生まれるような舵取りをお願いしたいところです。





treat - 福島第一原発処理水の海洋放出に隣国の懸念

tre.png




福島第一でタンクにたまり続ける処理水。政府は海に流す方針です。

隣国の中国・韓国は早速懸念を表明しています。「処理済み」とはいえ、現在の技術では放射性物質「トリチウム」は除去できないからです。


 treat 
処理する・扱う・治療する・待遇を与える
もてなす・御馳走する


今回は多様な意味を持つ動詞、treat の使い方を整理しておきましょう。

このニュースを始め、一般的には「処理する」「扱う」という方向で読むとよいでしょう。

This matter should be treated with care, because this is confidential.
この問題は内密なので、注意して扱わなければなりません。

文脈によっては「待遇」「処遇」になります。

The employee wasn't treated well by his boss.
その従業員は、上司に厚遇されなかった。

また、医療で「処置する」も treat ですよね。名詞形は treatment です。

In the war-torn country, people could not receive adequate medical treatment.
戦争に苛まれたその国では、人々は適切な医療処置を受けられなかった。

カジュアルな会話では、これですね!
「おごる」「もてなす」「御馳走する」

Thanks for your help. I'll treat you next time.
手伝ってくれてありがとう。次はおごるよ。



 記事の英語 

China and South Korea on Monday voiced deep concern over a Japanese plan to release treated radioactive water that has accumulated at the crippled Fukushima nuclear plant, saying discharging it into the sea would have a negative impact on its neighbors.

中国と韓国は月曜日、損傷した福島原発に蓄積した、放射性物質を含む処理水を放出するという日本の計画に、深い懸念を表明した。海洋に放出することは、隣国に悪影響を及ぼすとしている。

 accumulate  
蓄積する
 discharge  放出する



「処理済み」とはいえ、トリチウムを除去できないわけですから、懸念が出るのも致し方ないでしょう。

核燃料サイクルも然りですが、人間のライフスパンでは無害化できないものを生み出してしまった、現在の科学の限界だと感じます。



【スカパー!】1chから自由に選べて変えられる!




chain - トカラ列島の地震200回超す 募る不安

chain.png
【Z会Asteria】英語4技能講座




日本の南の海で何が起こっているのでしょうか?

トカラ列島近海で発生している地震は、200回を超えるそうです。弱震から震度4クラスまで、不気味な状況が続きます。

ところで、この「列島」という英語表現、みなさんはさらっと出てくるでしょうか?


 chain 
(島の)列


「列島」にあたる英語は意外に簡単です。鎖のようにつながって見えるので、chain を使います

具体的には、 island chain  列島 という感じですね。

Tokara island chain トカラ列島
Tokara Islands とも表記されます)

さらに規模が大きい「列島」や「群島」になると、これを使います。

 archipelago  列島・群島

Japanese archipelago 日本列島 というフレーズはよく出てきます。



住民のみなさんは不安が絶えないと思いますが、さらに大規模な地震の予兆でないことを願っています。





gig work - ギグワークが日本の雇用を破壊する?

gig.png
恥ずかしさゼロの英会話練習【トーキングマラソン】先生とのレッスンは緊張する、発音が下手だから恥ずかしいという方、今すぐ無料体験!



日本でもこの流れは確実に進行しつつあります。

Uber Eats などに見られる、オンライン・プラットフォームを通じて単発の仕事を請け負う働き方は gig work「ギグワーク」と呼ばれています

コロナ禍における雇用側の固定費削減のニーズとあいまって、世界的に浸透しつつあります。日本でもずいぶんと増えました。


 gig work 
単発仕事


今後、日本でも「ギグ」という言葉を頻繁に聞くようになると思います。gig の意味を理解しておきましょう。

 gig  単発の仕事・一時的な仕事

work がなくても「単発仕事」の意味があるのですが、あっても構いません。

また、単発の仕事を請負う人

 gig worker  と呼びます。

ところで、バンドなどが演奏する場所ごとにその都度契約をする小規模なライブセッションを「ギグ」と呼びます。これも「一時的なもの」であることが共通点です。



 見出しの英語 

Italy emerges as next front in gig economy labour battle
「ギグ・エコノミー」の次なる労使闘争の場としてイタリアが浮上

 gig economy  ギグ・エコノミー
(単発請負の労働によって支えられる経済)



イタリアでは組合の結成など、雇用側との対決姿勢が激しくなっているようです。

日本では雇用関係における弱者がまだまだ困窮していきそうな気がします。

みんなそこそこの分け前があった「一億総中流」と呼ばれた時代は、遠い昔です。



楽天モバイルならスマホの料金が超お得!







大阪府の「医療非常事態」、造語よりも行動を

 iryo.png
英会話は家族でシェアする時代



「緊急事態宣言」、「まん防」、「医療非常事態宣言」、ここ最近で役人が次々と作り出したことばです。

しかし、緊迫感をアピールする一方で中身に大差はなく、「飲食の時短要請」と、引き続き「自粛のお願い」といったところでしょう。


 医療非常事態 
medical state of emergency


宣言」を付けたければ、
declaration of medical state of emergency とすればよいでしょう。

ただ、NHKなどは「緊急事態」すら使っていません。state of emergency が大げさな表現だからではないでしょうか。



Osaka declares "medical red alert"
大阪、医療に緊急警報を発令


alert くらいがいいのかもしれませんね。



私は状況を軽視するつもりは全くなく、親兄弟や友人が多く暮らしている大阪のことが心配です。

ただ、行政が用語ばかり変えて実効性を伴わないことばかり続けていることに焦燥感を覚えています。




weigh - 東芝の買収 英ファンドCVCが検討

weigh.png
英検合格のためのネット教材【旺文社 英検ネットドリル】




日本の経済力の低下を象徴する展開がまた一つ報じられています!

東芝が英投資ファンド「CVCキャピタル」から買収の提案を受けていることが明らかになりました。

かつては家電から半導体、原発まで手掛けていた conglomerate でしたが、東芝の行方はどうなるのでしょうか?


 weigh 
比較検討する


今回は、日本人学習者があまり慣れていないと思われる、この weigh の使い方を見ておきましょう。

みなさんは、もっぱら【自動詞】の weigh になじみがあるでしょう。つまり

 weigh  ~の重さがある

という用法です。

He weighs XX kg
彼はXXキロの体重がある。

ところが、【他動詞】で目的語を取る場合には、

 weigh  ~を比較検討する

という意味があるのです。2つの比較対象を左右の手に持って、重さを比べるような絵を思い浮かべてみてください。
hikaku_ball_man.png
例)weigh strengths and weaknesses
強みと弱みを比較衡量する

目的語が2つあると比較であることがわかりやすいのですが、いつもそうとは限りません。



 見出しの英語 

CVC Capital Weighing Deal for Japanese Conglomerate Toshiba

CVCキャピタルは日本の複合企業・東芝の(買収)契約を検討

 conglomerate  
複合企業体・コングロマリット



このご時世ですから、日本企業でも資本関係は大いに「外資化」している企業は数多くあります。その意味では今さらセンセーショナルに考える必要はないのかもしれません。


ただ、東芝は昭和の日本の製造業を牽引した企業の一つであったことは明らかであり、象徴的な意味合いも大きいと思います。


TOEIC3ヵ月以内に200点以上UP!スタディサプリENGLISH



ramp up - パルスオキシメーター増産へ コロナで需要増

ramp.png




昨年からいろんな物が品薄です!

当初はマスクやトイレットペーパーなどが枯渇しましたが、最近では血液中の酸素濃度を計測する「パルスオキシメーター」が不足しているそうです。


 ramp up 
増やす・増加させる


今回は句動詞 ramp up を見ておきましょう。

ところで、「句動詞」ってわかりますよね?

厳密な定義はいろいろあるとは思いますが、短い動詞と副詞が組み合わさって特定の意味を表すフレーズのようなものです。

例えば、 look up (辞書などで)調べる などです。

この ramp とは何でしょうか?

名詞では ramp は「斜面」や「傾斜」なのです。高速道路の「~ランプ」という出入口を表す呼び名がありますよね。まさにあの ramp のことです。地上の一般道から高架上の高速に上る斜面から来ているのだと思います。

動詞はもうわかりますね。「傾斜する」です。これに副詞 up が加わって句動詞「増やす」になります



 記事のポイント 

Medical equipment makers in Japan are ramping up production of a device that can be a life-saver for COVID-19 patients.

日本の医療機器メーカーは、新型コロナウイルス感染症患者の生命線となりうる機器の生産を増加させています。

 life-saver  命の恩人・生命線



このパルスオキシメーターも不足しているのかもしれませんが、ワクチンはどこへ行ったのでしょうか?

高齢者はおろか、末端の医療関係者にもなかなか接種が進みませんね。