FC2ブログ

underemployment - 政府は「不完全就業」に対策を

underemp.png

政府のこの手の統計数字、みなさんはどうご覧になりますか?

総務省によれば、1月の完全失業率は2・9%で、前月より0・1ポイント低下。コロナ禍前の昨年1月は2・4%だったとのこと。


 underemployment 
不完全就業


おや?と思う方がいることでしょう。「失業」は unemployment です。しかし、underemployment という概念があり、むしろこちらの雇用対策が今求められているように感じます。

「不完全就業」とは、就業してはいるが、労働条件が著しく劣っていたり、就業が不安定であったりして、半失業状態にあること。

 unemployment rate  完全失業率 は、ハローワークに申請できる、雇用保険の要件を満たした失業者が統計の基本になります。大まかにいえば会社の正社員でしょうか。

しかし、実質的に生活できるような水準の稼ぎが得られず、また職を失っても雇用保険に入ることができていない非正規の失業者やアルバイトの方々は、正社員失業者よりも多いはず。こうした人々が

 underemployment  不完全就業 の状態にあるわけです。

こうした数字が現在の雇用統計にどれだけ反映されているのか、疑問です。

この方の意見として、こんなツイートがありました。


Very familiar w Japan. Decades after their bubble popped, standard of living far outstrips US. NOT.EVEN.CLOSE. Comparison to Japan w official US stats is more comedy than reality. September 2020 real unemployment rate~25%. Underemployment rate staggering.

日本にとても詳しいです。バブルが崩壊して数十年経って、生活水準がアメリカを追い越す....いや、それには程遠いです。アメリカの公式統計を日本と比べるのは、現実的というよりコメディーです。2020年9月の実際の失業率は~25%。不完全失業率は驚くべき水準。

 staggering  驚くべき



そろそろ年度末です。多くの企業では来年度の人員体制が固まって、政府の雇調金に支えられていた休業中の社員の処遇も決まっているのではないかと思います。

統計数字と世間の実体がどんどん離れていかないことを願うばかりです。

jab - ボクシングの「ジャブ」と「ワクチン予防接種」の意外な共通点とは?

jab.png
英会話は家族でシェアする時代



日本でもコロナワクチン接種が進みつつあります。

冷蔵保管で事故があって無駄になったワクチンが出てしまったというニュースもありますが、何とか先に進んでくれることを願います。

ところで、こんな単語の使い方はご存じでしたか?


 jab 
ワクチン予防接種


「ジャブ」といえば、ボクシングですよね。でも実は同じ jab なのです。

両者に共通するのは、

「鋭く刺す」

という概念が基本になっているということです。

対戦者のボディに鋭く刺さるジャブと、注射の針を刺すことが共通点になっているのです。

ただし、jab はくだけた表現だと思いますね。shot 「注射」と似たようなグレードの単語でしょう。

 vaccination  ワクチン接種
 inoculation  
予防接種

などのほうがフォーマルでしょう。



 記事のポイント 

Japan loosens storage conditions for Pfizer jab
日本政府、ファイザー製薬のワクチンの保存条件を緩和

ここでは jab がワクチンと同義語として使われているようです。



ファイザーや他社製を含め、ワクチンに冷凍や冷蔵が必要なことは、接種のロジスティックスにとって厄介な問題です。急ごしらえとはいえ、今の人間の英知の限界なのかもしれません。




conflict of interest - 山田内閣広報官、菅首相長男、ズブズブの接待

coi.png
英検合格のためのネット教材【旺文社 英検ネットドリル】




最近、どうしてもこのフレーズが頭をよぎってしまいます。

かなり英語が達者な方でないとピンとこないかもしれませんが、公職にある者の倫理に関するものです。


 conflict of interest 
利害関係の衝突・利益相反

 利益相反 
「信任を得て職務を行う地位にある人物(政治家、企業経営者、弁護士、医療関係者、研究者など)が立場上追求すべき利益・目的(利害関心)と、その人物が他にも有している立場や個人としての利益(利害関心)とが、競合ないしは相反している状態をいう。」


言うまでもなく、世間を騒がせている、放送事業に関わる菅総理の息子が山田真貴子・内閣広報官(元総務審議官)を高額接待していた件。

ここで多くを語るつもりはありませんが、前政権から現政権にかけて、この国の政治家と公僕のモラルの凋落ぶりは目に余るものがあります。



 記事のポイント 

Japan's worst ethics row since 1998 highlights government hubris
日本にとって1998年以来の最悪の倫理問題が、政府の傲慢さを露呈している

 hubris  過剰な自信、尊大さ(ギリシア語から)

Tohokushinsha receives its business license from the communications ministry, meaning the meals could create a potential conflict of interest.
東北新社は、総務省から業務免許を得ているため、これらの食事は潜在的に「利益相反」を生み出す可能性があることを意味する。

 potential  潜在的な



最新の報道では、山田氏は辞職して「入院」したそうですね。雲隠れの手法まで政治家と同じで呆れます。




TOEIC3ヵ月以内に200点以上UP!スタディサプリENGLISH





アメリカ、シリアに空爆 バイデン政権下で初

kubaku.png
生活のすべてはセブンネットで【セブンネットショッピング】




バイデン大統領の下でも実力行使の姿勢です!

米軍がシリア東部にあるイスラム教シーア派の武装勢力の施設を空爆しました。


 空爆 
air strike


 air  空中の・航空機の
 strike  
攻撃

から来ています。strike にはさまざまな意味がありますが、軍事用語の「攻撃」として使われます。

military strike 軍事攻撃 としてもよく出てきますね。

US carries out air strikes in Syria targeting Iranian backed militias
アメリカ、イランの支援を受ける民兵組織を標的とする空爆を実施

 militia  民兵組織



米軍は、今回の空爆は最近相次いでいるイラクの米軍関連施設に対する攻撃への対抗措置としています。

アメリカの「目には目を」の精神、つまり報復が紛争拡大の抑止力になるという考え方は、誰の政権になっても変わらないことを認識しておかないといけませんね。



BIGLOBE WiMAX 2+のギガ放題なら、1年契約&自動更新なし★



perseverance - NASA火星探査車の着陸 動画を公開

mars.png




これは怖い!

NASAは、火星探査車「パーシビアランス」が先日成功させた着陸の一部始終を記録した動画を公開しました。一部始終がとてもスリリングです。

ところで、この探査車の名前、Perseverance とは何の意味か分かっていますか?


 perseverance 
忍耐


そう、意外に現実的な名前なんですね!

 persevere  【動】耐える

の名詞形です。発音がわかりにくいですが【pə̀rsəvír 】と「ヴィ」の部分にアクセントがくるのがお約束です。

In Hokkaido, kerosene is an indispensable daily necessity for its residents to persevere the cold winter.
北海道では、灯油は住民が厳しい冬に耐えるために欠かせない生活必需品です。

 kerosene  灯油

NASA has released footage from its Perseverance probe landing on Mars, along with what it says is the first audio recording from the Red Planet
NASAは、探査車「パーシビアランス」が火星に着陸する映像を公開、史上初の「赤い惑星」の音声記録だと述べた。

 probe  
探査機



日本のJAXAでは、宇宙探査機には夢や希望のある名前をつけることが多い気がします。「かぐや」「のぞみ」「あかつき」など。

アメリカ人は現実主義者なんでしょうね。今回のミッションの困難さを思い知らされます。







wipe - テスラCEO・イーロン・マスク氏の資産、一日で約1.6兆円吹き飛ぶ

wipe.png




庶民の数字感覚ではもはや想像もできません!

テスラ自動車CEO・Elon Musk(イーロン・マスク)氏の資産が、一日でおよそ1兆6000億円減少しました。

彼は世界有数の大富豪としてビットコイン投資でも有名なのですが、ツイートで価格が「高いようにみえる」と発言したことで、下落したそうです。


 wipe 
消し去る・一掃する


【動】 wipe は、「消し去る」動作を表す、とても生き生きした動詞です。

もともと「拭き掃除する」「拭きとる」という意味ですから、転じて「一掃する」「消し去る」という意味で使われるのです。他動詞として目的語を取ります。

clean よりも動作が目に浮かびますね。

Elon Musk is no longer the world’s richest person after Tesla Inc. shares slid 8.6% on Monday, wiping $15.2 billion from his net worth.

イーロン・マスク氏はもはや世界一の大富豪ではない。テスラ株が月曜日に8.6%下落し、彼の純資産から152億ドルを消し去ったからだ。

 worth  価値・資産



日本ではマスク氏やビットコインの動向って、それほど騒がれない気がしますが、投機的な資産運用を避ける日本人の感覚を反映しているようにも感じます。

貯蓄運用なんて意味がなくなった現在ですから、投資に振っていかないと日本人は世界の資産運用からどんどん取り残されていくのかもしれません。



【スカパー!】1chから自由に選べて変えられる!






河野大臣 ワクチン接種、基礎疾患なら「手挙げ方式」 

kiso.png




コロナワクチンの接種が次第に広まりつつあります!

ワクチン担当相の河野氏は、基礎疾患のある人への優先接種は「手挙げ」による自己申告方式で行う方向で検討しているとのことです。

ところでこの「基礎疾患」、日本語ではお堅い響きがありますが、英語ではどのように表現するのでしょうか?


 基礎疾患 
preexisting condition


英語でも難しそうですね。ただ、考え方を理解すると興味深い表現だと思います。

 preexisting  【形】既存の・前から存在する
pre + existing

 condition  【名】病気・疾患・状態

こう考えるとわかりますね。「既往症」「既往歴」とも訳されます。「基礎疾患」は、どちらかというと意訳に近いかもしれません。

例えば、こんな風に使います。

About one in four Americans (24%) report that they personally (15%) or they and a member of their household (9%) "have a long-term medical condition, illness or disease that would be considered a 'preexisting' condition by a health insurance company."
およそ4人に1人(24%)が、自分自身(15%)もしくは自分と世帯の誰か(9%)が、生命保険会社によって基礎疾患とみなされるような、長期の病状、病気や疾患を患っていると報告しています。



日本のコロナワクチン接種では、今のところ大きな副反応のニュースは聞きませんね。

感染によって重症化する危険が高い基礎疾患のある方に、早くワクチンが回ることを願います。