FC2ブログ

卍 swastika - お寺かナチスか?

manji.png
仏教寺院のマーク と、ナチスのハーケンクロイツ 「Hakenkreuz・鉤(かぎ)十字」は紛らわしいですよね。
卍(まんじ)は幸運のシンボルとして歴史的にいろんな文化圏で使われてきましたが、西洋ではしばしばナチスとの連関を想像してしまい、仏教への誤解が生まれています。

 卍 
まんじ
swastika


相互理解を深めるために活動している僧侶の、こんな興味深い記事がありました。

When the Rev. Kenjitsu Nakagaki was honoring the Buddha’s birthday with a sacred flower ceremony at a Seattle shrine in 1986, the Buddhist monk was met with sharp criticism for the chrysanthemums he arranged in the shape of a counterclockwise swastika.
1986年、シアトルの神社で中垣顕實僧侶が神聖な花の儀式で御釈迦様の誕生を祝っていたとき、菊を並べた形が反時計回りのまんじだとして厳しい批判を受けた。
 Rev.  師(牧師や僧侶・reverend)
 sacred  神聖な
 criticism  批判
 chrysanthemum  菊
 counterclockwise  反時計回りの

Nakagaki, now a prominent monk living in New York City, has ended his decadeslong personal prohibition of the word with his new book “The Buddhist Swastika and Hitler’s Cross,” aiming to educate the Western world about the symbol’s Eastern roots.
現在ニューヨーク在住の著名な僧侶である中垣氏は、何十年に渡ってその言葉を使うまいとしてきた方針を止めた。新書『仏教の卍とヒトラーの十字』で、この文字の東洋の起源を西洋に教えることを目指している。
 prominent  著名な
 deccadeslong  何十年に渡る
 prohibition  禁止すること
 aim to  ~することを目指す

Determined to reach English readers, he self-published the book on Amazon in 2017 in a rebuttal to the influx of news articles on anti-Semitism.
英語の読者に訴えかけることを決意し、彼は2017年にアマゾンでその本を自費出版したが、それは反ユダヤ主義に関する大量のニュース記事に対する反論としてだった。
 determined  決意している
 rebuttal  反論
 influx  大量にあふれること
 anti-Semitism  反ユダヤ主義

While the swastika is taboo in the United States and Europe, it has been a part of Japan’s culture since the introduction of Buddhism about 1,500 years ago, and was “standardized as a temple marker on maps” during the Meiji Era (1868-1912) and is still used today, Nakagaki said.
卍はアメリカや欧州ではタブーである一方、日本では仏教が伝来した約1500年前から文化の一部となっていて、明治時代(1868-1912)には「地図上で寺を示す印として標準化され」今日も使われている、と中垣氏は語った。
 introduction  伝来、導入
 standardize  標準化する
 marker  印


日本人でもあれ?と思いますから、欧米人が  を区別するのは難しいのかもしれません。

explosition - 札幌で大爆発

explosition (1)
昨夜、札幌の居酒屋と不動産屋が隣接する場所で大きな爆発がありました。
捜査関係者によると、不動産店の従業員が「消臭剤のスプレー缶100本以上を廃棄するために穴を開け、湯沸かし器をつけたら爆発が起きた」と話しているそうです!
幸い死者はなかったとのことでしたが、重傷者を含め40人以上が怪我をしたということです。

 explosion 
爆発


今回は「爆発」に関連したボキャブラリーを集めてみましょう。

 explosion  爆発
これは一般的でニュートラル、フォーマルな文章にも使います。
 blast  爆発
これも「爆発」です。少しカジュアルなニュアンスでしょうか。
explosion の言い換えとして使えると思います。
人を激しく「非難する」という使い方もします。
President Trump keeps blasting CNN as the fake news media.
トランプ大統領はCNNをフェイクニュース・メディアだと非難し続けている。

 detonation  爆発
これも「爆発」なのですが、科学的なメカニズムに注視した爆発という表現のようです。
「爆発物の燃焼速度が音速を超えること」が定義のようです。
cylindrical detonation エンジンのシリンダー内の燃焼
underground nuclear detonation 地下核実験

 ignition  点火、着火
 blow  爆発する、吹き飛ばす
 bang  バン(爆発音)


記事から英語を拾ってみましょう。
Forty-two people were injured when wooden buildings housing a Japanese-style pub, a real estate agency and a clinic collapsed following a suspected gas explosion Sunday night in Sapporo.
札幌で日曜日の夜、ガス爆発と疑われる爆発が発生し、居酒屋と不動産屋とクリニックが入る複数の木造建物が倒壊、42人がけがをした。
 Japanese-style pub  居酒屋
 real estate  不動産
 collapse  倒壊する

The blast occurred at around 8:30 p.m. Sunday in Toyohira Ward, causing a fire that burned until it was extinguished at 2:10 a.m.
爆発は午後8時30分ごろに豊平区で発生。2時10分に消火されるまで火災が続いた。
 occur  発生する
 extinguish  消火する
 
“Suddenly I heard the boom, my body was lifted and blown to the floor,” said a 28-year-old man who was dining with a friend on the second level of the izakaya. 
「突然ブーンと聞こえて体が浮き、床に吹き飛ばされた」とその居酒屋の2階でで友人と飲食していた28歳男性は語った。
 blown  吹き飛ばされた



幸い個人的には、この手の大きな爆発事故に出くわしたことはなく、このようなニュースを見ると遭遇した方々の恐怖はどんなに大きいものだったろうと思います。
都会にも大きな危険が潜んでいるということを再認識しなければいけません。

世界の旬な#ハッシュタグ - #NationalWreathsAcrossAmericaDay

wreath (2)毎年12月の第3土曜日は、アメリカで National Wreaths Across America Day と呼ばれ、全米で戦没者の墓にクリスマスリースを捧げる習慣になっているそうです。


まずはこちら。
Off-duty Firefighters were happy to spend the rainy day with their families along with the army of volunteers across our great country to make National Wreaths Across America a huge success.
我ら非番の消防士は、この雨の日を家族やこの偉大な国の大勢のボランティアたちと過ごすことができて幸せです。「アメリカ中でリースを捧げる日」を大成功させますよ。
 off-duty  非番の
 army of  大勢の 


次はこちら。
From California and Alaska to Maine and Florida and all the states in-between. Where will you #RememberHonorTeach on National Wreaths Across America Day?
カリフォルニアからアラスカ、メーン、そして間にあるすべての州。あなたはどこで「アメリカ中でリースを捧げる日」を心に刻み、称え、教えるでしょうか?
 state  州
 in-between  間にある


最後はこちら。
トランプ大統領も、アーリントン墓地を訪れ、戦死した軍人たちに祈りを捧げました。



アメリカは第2次大戦の戦勝国で、戦死した軍人は「自由を守りぬいたヒーロー」として、何の心の迷いもなく称えることができます。
このあたりの歴史背景が日本とは全く異なります。

unfit - 「不適格」な大臣は誰?

unfit.png
12月10に閉幕した臨時国会では、いろんな大臣の失言や国民もあきれるような答弁がありました。
時事通信が行った最近の調査で、最も「不適格」と考える大臣に、女性活躍や地方創生を担当する、片山さつき・内閣府特命担当大臣がトップになりました。

 unfit 
不適格な


片山大臣のスキャンダルといえば、国税庁に対する「口利き疑惑」や、自書の「巨大看板の設置」が公職選挙法に違反するのではないかという疑惑。他にも「政治資金収支報告書」の記載漏れ問題があります。

記事から英語を拾ってみましょう。

Regional revitalization minister Satsuki Katayama, the only female Cabinet member, is the minister most widely seen as being unfit for the post, a Jiji Press survey showed.
閣内で唯一の女性大臣である、地方創生大臣・片山さつき氏は、この職に不適格だと多くの国民に見られていることが、時事通信の世論調査が示した。
 revitalization  再活性化、蘇生
 cabinet  内閣
 post  職務、職位
 survey  世論調査

Katayama was chosen by 43.7 percent of respondents, who were asked which members of Prime Minister Shinzo Abe’s Cabinet are unqualified for their roles, with multiple answers allowed.
片山氏は、安倍晋三内閣の誰が職務に不適格かを尋ねられた回答のうち、43.7%を得て選ばれた。この調査では複数回答が認められた
 respondent  回答者
 unqualified  不適格な、資格のない
 multiple  複数の

Deputy Prime Minister and Finance Minister Taro Aso landed in second place, at 30.1 percent.
麻生太郎・副総理兼財務大臣は30.1%で2位だった。
 deputy  副の
 land  着地する、(ある状態に)なる

Yoshitaka Sakurada, minister in charge of the 2020 Tokyo Olympic and Paralympic Games, came third at 29.4 percent. Sakurada, who doubles as minister for cybersecurity, attracted media attention for saying that he doesn’t use computers.
2020年東京オリンピック・パラリンピック担当大臣の桜田義孝氏は、29.4%で3位だった。サイバーセキュリティー担当相も兼務する桜田氏は、コンピューターを使わないと述べたことでメディアの注目を浴びた。
 in charge of  ~の担当で
 double  兼務する
 attract  (注意などを)ひく
 attention  注目、注意


こうしてランキングを見ると、国民はしっかり人を見ているなぁと感じます。
桜田氏は堂々の3位でしたが、麻生さんの2位は何とも手堅い、不動のポジションでしょうか?

tit for tat - ファーウェイをめぐる米中の「報復合戦」

titfortat.pngカナダを巻き込む形で、米中の対立が激化しています。
中国通信機器大手ファーウェイの孟晩舟(もうばんしゅう)CFOがアメリカの要請でカナダで逮捕され、その後保釈。
一方、中国はカナダの元外交官、マイケル・コブリグ氏(Michael Kovrig)を「スパイ容疑」で拘束しています。
ファーウェイCFOの逮捕と、元カナダ外交官の拘束には、関係があるのでしょうか?

一連の展開を見ていると、このフレーズが思い浮かびます。

 tit for tat 
しっぺ返し、仕返し、報復


この tit for tat ですが、
こちらの説明 によると、
'Tit' and 'tat' are both the names of small blows which originated as 'tip' and 'tap'.
tit tat は、元は tip tap で、どちらも「小突くこと」を意味し、二つを合わせて「小競り合い」を指すようです。
このことから、「やられたらやりかえす」「売り言葉に買い言葉」のような使い方がされるのです。
 give someone tit for tat  (人)に仕返しをする
 play tit for tat  報復合戦をする
 tit-for-tat action  報復行動


記事から英語を拾ってみましょう。

China has detained a former Canadian diplomat in Beijing in apparent retaliation for the jailing of a top Chinese executive at the request of the United States, escalating a legal and diplomatic wrangle between the three countries.
中国が元カナダ外交官を北京で拘束したが、これはアメリカの要請で中国企業の経営トップを拘置したことに対する報復と見られている。3か国の法的、外交的な論争がエスカレートしている。
 detain  拘束する
 retaliation  報復
 jail  拘置する
 at the request of  ~の要請で
 wrangle  論争
  
Relations were shaken by Canada’s arrest of Meng Wanzhou, chief financial officer of Chinese telecommunications giant Huawei and daughter of its founder. Canadian authorities detained Meng on Dec. 1 during a layover at the Vancouver airport. The U.S. accuses Huawei of violating American economic sanctions against Iran.
カナダが中国通信大手ファーウェイCFOで創業者の娘である孟晩舟氏を逮捕したことで関係が揺るいでいる。カナダ当局は12月1日、バンクーバー空港での乗継時に孟氏を拘束した。アメリカは、ファーウェイが対イラン経済制裁に違反したと非難している。
 chief financial officer  最高財務責任者(CFO)
 founder  創業者
 layover  乗継ぎ
 accuse... of...  ~を~だと非難する
 sanction  制裁

この三つ巴の「しっぺ返し」、いつまで続くのでしょうか?