FC2ブログ

traditional festivals - 日本の祭りをどう維持する?

festivals.png
日本の伝統的な祭りが曲がり角に来ています。
先日も徳島の「阿波踊り」をめぐって、主催者と踊り手たちの間でトラブルが大きく報じられました。

関連する英文記事からキーフレーズを見ていきましょう。

Traditional festivals are having a more difficult time securing financing for their events these days.
近頃、伝統的な祭りが財源の確保で一層困難に直面している。
 secure  確保する
 financing  財源

In the city of Tokushima, famed for its traditional Awa Odori folk dance festival, attendance hit a record low this year, partly due to confusion over financing.
伝統の「阿波踊り」で知られる徳島市では、今年は観客数が過去最低を記録したが、その一因は財源をめぐる混乱だった。
 attendance  観客数
 record low  過去最低水準
 due to  ~のために
 confusion  混乱

While the festival’s costs, including for security, are rising because of the expanding scale of the events, the organizer hasn’t received any public subsidies and struggled to raise funds this year.
安全対策を含む祭りの費用はかさみ続けているが、その理由としては、イベントの規模が拡大していることや、主催者が全く公の助成金を受けておらず、今年は資金集めに悪戦苦闘したことが挙げられる。
 security  安全
 expanding  拡大しつつある
 organizer  主催者
 subsidy  助成金
 struggle  悪戦苦闘する


近年は、維持するための費用がかさむ一方で、集客力や祭の担い手自体が減少しつつあり、全国の祭りの主催者は頭を抱えている状況です。
少子高齢化とあいまって、いろんな祭りが若者を融通しあうなどの対策も実施されているようです。
日本人自体が減っていくのであれば、コミュニティーも伝統もそれにあわせて変わってゆくしかないのでしょうか。

トランプ・ツイート斜め読み - フェイクニュース

fakenews.png
このブログでも何回も取り上げましたが、トランプ大統領の報道機関に対するfake newsのレッテル貼りが、あまりにもワンパターンかつしつこいので、全米の350以上の新聞社が団結して、トランプ氏に反論しました。
具体的には、各紙が社説で一斉にトランプ氏を批判しました。

ところが、トランプ氏は相変わらずの調子です。

THE FAKE NEWS MEDIA IS THE OPPOSITION PARTY. It is very bad for our Great Country....BUT WE ARE WINNING!
フェイクニュース・メデイアは野党だ。我々の偉大な国家にとって、これはとてもまずいこと.....でも我々は勝利しつつある!
 opposition party  野党


今度は、このキャンペーンを呼び掛けたBoston Globe (ボストン・グローブ紙)の社説を見てみましょう。


“Journalists are not the enemy”
「ジャーナリストは敵ではない」

A central pillar of President Trump’s politics is a sustained assault on the free press.
トランプ政治の中核となるのは、報道の自由に対する執拗な攻撃だ。
 pillar  中心となるもの、柱
 sustained  持続的な、執拗な
 assault  攻撃
 free press  報道の自由

Journalists are not classified as fellow Americans, but rather “the enemy of the people.”
ジャーナリストは同じアメリカ国民として分類されず、むしろ「国民の敵」とされている。
 classify  分類する
 fellow  仲間

This relentless assault on the free press has dangerous consequences.
報道の自由に対するこの絶え間ない攻撃は、危険な結末をはらんでいる。
 relentless  絶え間ない
 consequence  結末

We asked editorial boards from around the country – liberal and conservative, large and small – to join us today to address this fundamental threat in their own words.
我々は、全米各紙の編集委員会 ― リベラルや保守、また規模の大小にかかわらず ― この根本的な脅威に対して我々自身のことばで共に対処するよう本日要請した。
 editorial board  編集委員会
 liberal  リベラルな
 conservative  保守的な
 address  対処する


ところで、アメリカの日刊紙は1300紙くらいあるらしいですね!
国土の大きさが全然違いますが、日本の全国紙、ブロック紙、地方紙を足しても遠く及びません。

Kofi Annan - アナン元国連事務総長が死去

Kofi Annan
コフィ・アナン元国連事務総長が80歳で死去しました。
2001年には、国連とともにノーベル賞を受賞した人です。

BBCの速報から拾ってみましょう。

Kofi Annan, the former UN secretary-general who won the Nobel Peace Prize for humanitarian work, has died aged 80, international diplomats say.
人道分野の功績でノーベル平和賞を受賞した、コフィ・アナン元国連事務総長が80歳で死去したと、国際外交筋が伝えた。
 secretary-general  事務総長
 humanitarian  人道的な
 diplomats  外交官

He "passed away peacefully on Saturday after a short illness", the foundation named after him said on Saturday.
彼は「短期間の病気を患った後、土曜日に静かに逝去した」と彼にちなんで名付けられた財団は土曜日に伝えた。
 pass away  逝去する
 illness  病気
 foundation  財団
 named after  ~にちなんで名付けられた

Annan was the first black African to take up the role of the world's top diplomat, serving from 1997 to 2006.
アナン氏は、世界のトップ外交官の役職を担う初のアフリカ系黒人として、1997年から2006年までその職責を果たした。
 take up  担う
 serve  役割を果たす
 
He later served as the UN special envoy for Syria, leading efforts to find a peaceful solution to the conflict.
彼は後に国連シリア特使として、同地域の紛争の平和的解決を求めて尽力した。
 special envoy  特使
 solution  解決
 conflict  紛争


アナン氏は日本とも友好的な関係を維持し、2004年に来日した際には日本の国会でも演説しているんですね。自衛隊のイラク派遣を高く評価したり、拉致問題にも関心を示していました。国連憲章の「敵国条項」(日本はまだ敵国!)についても時代遅れとの認識していたそうです。

その一方で、国連トップに就くくらいの政治屋ですから、スキャンダルもありました。イラクの石油食料交換プログラムに関する国連の大規模な不正疑惑がありましたし、彼の息子がこの人道援助で不正に儲けていたいたという話があります。

rush hour - 東京のラッシュアワーがより過酷に?

rush hour
これは不吉な研究結果です。
2020年の東京オリンピックの期間中、通勤ラッシュと競技会場に向かう人々のために、鉄道の乗客数が2倍になるという試算を行った研究があるようです。
ただでさえ首都圏の通勤ラッシュはご勘弁願いたいところ、2倍にもなると単純に考えて入場制限をかけないとさばけないと思いますね。


People traveling to venues of the 2020 Tokyo Games at the same time as commuters are heading to work are expected to cause serious congestion at railway stations in the metropolitan area during morning rush hours.
2020年の東京五輪の際、競技会場に向かう人々と職場に向かう通勤者が重なると、朝の通勤ラッシュ時間に首都圏の鉄道の駅で深刻な混雑を引き起こすことが考えられる。
 venue  会場
 commuter  通勤者
 head to  〜へ向かう
 congestion  混雑

Hub stations and those near games venues will be overcrowded unless spectators are diverted to less busy stations or measures are taken to have commuters avoid peak hours.
主要な連絡駅や会場の最寄駅は、観戦者をより人の少ない駅に迂回させるか、通勤者がピーク時間を避ける対策を講じない限りは、混雑に見舞われるだろう。
 hub station  主要な連絡駅
 overcrowd  混雑させる
 spectator  観戦者、観客
 divert  迂回させる

私は仕事で東京に来てから20数年になりますが、何よりも幸せなことが、毎朝の通勤ラッシュを避けてこられたことです。
記者、新聞編集者という仕事は、9時〜5時でお勤めの方々とは違い、よく言えば「フレキシブル」、悪く言えば「不規則」です。最近ではNHKの仕事のため、ますます定時出勤という働き方が少なくなってきました。
この生活パターンは、東京五輪であれ何であれ、譲ることはできません!

redelivery - 宅配便「再配達」の影響

redelivery.png
みなさんはネット通販を利用しているでしょうか?
私はかなりお世話になっています。
最近、現金をあまり出し入れすることがなくなり、オンラインショッピングをクレカ払いにするばかりで、銀行ATMすら使うことがメッキリ減りました。
ATMはすぐ「ナントカ手数料」がかかりますし、しいて言えばオンラインバンキングすら、あまりやりません。

裏を返せば宅配便の利用が急激に伸びているということ。
不在票→再配達という流れが定着しているようにも思います。

今回は「再配達」redeliveryがもたらす問題について、英文ニュースで学んでみましょう。

The Environment Ministry is planning measures to curb the number of packages that need to be redelivered with a particular focus on university students, who are part of the demographic that most frequently makes redelivery requests.
環境省は、再配達が必要な荷物の数を削減する対策を講じつつあるが、特に注視しているのが大学生だ。彼らは再配達の依頼を最も頻繁に行う層の一部となっている。
 curb  削減する
 redeliver  再配達する
 demographic  (同じような属性の人々の)層

Such requests are seen as a problem because they lead to more pollution and traffic congestion.
そのような依頼は、より多くの公害や交通渋滞につながるとして問題視されている。
 traffic congestion  交通渋滞

The ministry will conduct a survey of some 400 university students across the country to find out whether they tend to have packages delivered to locations other than their homes, such as convenience stores or delivery lockers.
環境省は全国400人の大学生にアンケートを行い、自宅以外の場所、例えばコンビニや配達ロッカーに荷物を配達してもらう傾向があるのかどうかを調査する予定だ。
 tend to  
〜する傾向がある
 have+物+過去分詞  
物を〜してもらう
 location  
場所

しばらく前は、宅配便のドライバーが不足したり、再配達のために長時間労働になって大変だということで話題になりましたが、今度は再配達が環境汚染や交通渋滞につながるという展開になってきました。

ただ、実店舗に買い物に行く時間がなかったり、実店舗にネット店舗と同様の多種多様な商品が置かれていない場合も多いので、確実に商品を届けてくれるネット通販はメリットが大きいと個人的には思いますけどね。
買い物客の物理的な移動を伴わないので、その分の環境負荷は減っていないのでしょうか?