FC2ブログ

トランプ・ツイート斜め読み - 国境の壁は誰が支払う?

不法移民の流入を防ぐための国境警備の強化について、誰が費用を負担するのか?
この問題についてワシントンは揉めています。現在、米議会では歳出法案が審議されているのですが、これにメキシコ国境の壁建設費が盛り込まれていないのはおかしいというのです。

トランプ大統領のツイートから拾ってみましょう。

I want to know, where is the money for Border Security and the WALL in this ridiculous Spending Bill, and where will it come from after the Midterms?
私は知りたい。国境警備と壁の費用は、このばかばかしい歳出法案のどこにあるのか、そして中間選挙の後、費用はどこから来るのか?
 border security  国境警備
 ridiculous  ばかばかしい
 spending bill  歳出法案
 midterm  中間選挙

Dems are obstructing Law Enforcement and Border Security.
民主党は法の執行と国境の警備を妨害している。
 Dems  民主党(議員)
 obstruct  妨害する
 law enforcement  法の執行

REPUBLICANS MUST FINALLY GET TOUGH!
共和党はいよいよ断固たる姿勢で臨まねばならない!
 Republicans  共和党(議員)
 get tough  断固たる姿勢で臨む


報道によれば、トランプ氏はメキシコ国境の壁建設費を確保できなければ、政府機関の閉鎖 (government shutdown) も辞さないと言っているそうですね。
意地の貼り合い、というか無理難題を相手に押し付ける、彼のいつもの手法なのでしょう!

inbound tourists - 「インバウンド」に陰りか?

inbound.png
観光庁によると、8月の訪日外国人観光客数の伸びが鈍化しているそうです。
大阪の地震、関西の台風、北海道の地震と、天変地異が続いたこの数ヶ月でした。
自然災害を恐れて、旅行のキャンセルが相次いだということです。

 inbound tourists 
インバウンド旅行者
(=訪日外国人観光客)


今回はインバウンド関係の英語を見てみましょう。
 inbound  入ってくる、到着の
このinboundという形容詞は「外から内に向かってくる」という意味で使われます。
このことから、inbound touristsは「インバウンド旅行者」「外国からやって来る旅行者」ということですね。
最近は観光業界用語として単に「インバウンド」で通じてしまうので、意味を覚えておきましょう。

また、inboundには「本国に向かう」や「地方から首都・都会へ向かう」という意味もあります。
 inbound lane  「(鉄道の)上り線」
などはこの用法ですね。

The Japan Timesから拾ってみましょう。
The estimated number of visitors to Japan in August rose 4.1 percent from a year earlier to 2,577,800, marking slow growth due to recent disasters in the country as well as scorching summer heat.
8月に日本を訪れた観光客数は推定で前年比4.1%増加し、257万7800人に達したが、最近の災害や猛暑の影響で伸びが鈍化した。
 estimated  推定の
 mark  ~を示す
 growth  伸び
 due to  ~の理由で
 disaster  災害
 as well as  ~も
 scorching  焼けるような

A powerful earthquake in Osaka Prefecture in June and downpours that devastated other western parts of the country in July led to many trip cancellations.
6月に大阪府を襲った強烈な地震や、7月に西日本各地に被害をもたらした豪雨のために、多くの旅行キャンセルが発生した。
 downpour  豪雨
 devastate  被害をもたらす
 lead to  ~に至る、~になる


日本人ネイティブの我々ですら、今夏の日本は辛かったですね。
ましてや外国人が観光に行こうとは思い難い夏でした。
今後、地球温暖化の影響がさらに顕在化してくるとすれば、四季折々の日本の観光資源はどんどんなくなっていくのかもしれません。

inter-Korean summit - 南北首脳会談

korean.png韓国と北朝鮮が、3日間の日程で昨日から南北首脳会談を行っています。
 inter-Korean summit 
南北首脳会談

 inter-  (接頭辞)~の間の、相互の
直訳すると「朝鮮の間のサミット」ですが、日本では韓国を「南朝鮮」とは呼びません。

The Japan Timesから拾ってみましょう。
South Korean President Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jong Un held their first round of talks Tuesday in a historic summit in Pyongyang largely aimed at kick-starting stalled U.S.-North Korea talks on denuclearization.
文在寅・韓国大統領と金正恩・朝鮮労働党委員長が火曜日、平壌で歴史的な南北首脳会談の初日の協議を行ったが、これは概ね朝鮮半島の非核化に関して停滞している米朝協議をに弾みをつける狙いがある。
 round  (協議などの)回、期間
 aimed at  ~を狙って
 kick-start  始動させる、弾みをつける
 stalled  停滞した
 denuclearization  非核化

The three-day inter-Korean summit, the third between Moon and Kim, will be a litmus test for another meeting Kim has recently proposed to U.S. President Donald Trump.
この3日間の南北首脳会談は、文大統領と金委員長の3度目であり、金委員長が最近ドナルド・トランプ米大統領に提案した新たな会談の試金石となるだろう。
 litmus test  リトマス試験、試金石
 
Washington wants to see concrete action toward denuclearization by North Korea before agreeing to a key goal of Pyongyang declaring an end to the 1950-53 Korean War.
1950-53年の朝鮮戦争の終結を宣言するという北朝鮮の主要な目的に合意する前に、米国は北朝鮮による非核化に向けた具体的な行動を望んでいる。
 concrete  具体的な
 declare  宣言する
 Korean War  朝鮮戦争


今日のその後のニュースによれば、両首脳は「9月平壌共同宣言」に合意したそうですね。
いろいろ前向きなことが唱われているようですが、これはあくまでも南北の話。
アメリカがどう対応するかは別問題でしょう。

6月にあれだけ大騒ぎしたトランプ・キム会談でしたが、その後はスローペースで停滞気味。
首脳レベル外交は、下準備が整った後の最終的な仕上げとして象徴的な政治的イベントにするのが常套手段ですが、トランプ氏の下では順序が逆になってしまいました。

世界の旬な#ハッシュタグ - #KidYamamoto

kidyamamoto.png格闘家の山本“KID”徳郁氏が、がんで亡くなりました。
あまりに若い41歳。

世界的にも知名度が高く、Kid Yamamotoとして尊敬されていました。
早速、追悼のツイートがたくさん見られます。

Rest In Peace to the MMA legend, pioneer and all around badass that is Norifumi "Kid" Yamamoto.
総合格闘技の伝説、先駆者、オールラウンドのすっげぇヤツ、山本“KID”徳郁、安らかに眠れ。
 rest in peace  安らかに眠れ(RIPと略されることが多い)
 MMA  総合格闘技(Mixed Martial Arts)
 pioneer  先駆者
 all around  万能な、オールラウンドな
 badass  すげぇヤツ

Our prayers and condolences go out to his friends and family at this difficult time.
私たちの祈りとお悔やみが、この辛い時を過ごす友人や家族に届きますよう。
 prayer  祈り
 condolence  お悔やみ

What a Loss! Dude was a legend!
何という喪失だ!奴は伝説だった!
 loss  喪失、損失
 legend  伝説


総合格闘技をご覧になった方はわかると思いますが、国籍や人種を超えて、ガッツのある奴だけが生き残る世界。
山本氏が発するメッセージの破壊力は世界のファンを惹きつけました。

私からも、
#RIP
 

トランプ・ツイート斜め読み - トランプ・ジュニア

trumpjr.png11月の中間選挙に向けた舌戦が繰り広げられています。
今回は、トランプ大統領の息子である、トランプ・ジュニア氏が、政権擁護している発言から拾ってみましょう。

Exclusive -- Donald Trump Jr. to Obama: My Dad Fixed the Economy You Could Not
スクープ - ドナルド・トランプ・ジュニア氏、オバマ前大統領に対し、「私の父はあなたができなかった経済再生をやった」
 exclusive  特ダネ、スクープ
 fix  直す

リンク先の記事の内容も見てみましょう。

Donald Trump Jr. told Breitbart News Saturday he is thrilled that former President Barack Obama is active on the 2018 midterm campaign trail because it shows a clear contrast between Obama’s failed policies and his father, President Donald Trump’s, successful policies.
ドナルド・トランプ・ジュニア氏は土曜日、ブレイバートニュースに対しこう語った。バラク・オバマ前大統領が2018年の中間選挙で積極的に遊説を行っていることに対して興奮している。なぜなら、父であるトランプ大統領の政策の成功と、オバマ氏の失策との間では、明暗の差が歴然としているからだ。
 thrilled  興奮した
 campaign trail  選挙遊説
 contrast  明暗の差

またジュニア氏は、オバマ批判を続けます。
Countries, whether it’s foreign policy-wise or whether it’s business-wise, they realize you have someone now that actually cares about America in there, that’s actually doing it–not someone who’s going to make us look weak where you can walk all over us because that’s the precedent that he set.
外交面であれ経済面であれ、諸外国は気づいたんだ。アメリカには実際に国を気遣い、それを実行している人物がいることを。我々を弱く見せ、他国が我々を踏みにじる前例を作った誰かさんではなくて。
 foreign policy  外交政策
 -wise  (語尾について)~の点で
 walk over  踏みにじる
 precedent  前例

There’s a new sheriff in town. We’ve changed all that
町には新しい保安官がいるんだ。我々は全てを変えたんだ。
 sheriff  保安官

人の名前の付け方は世界の文化圏によってさまざまですが、Jr. は日本人にはなじみにくいかもしれません。
Jr. とは、父と同じ名を息子に付けた場合に、区別するため息子の名の末尾に付加する語です。
日本で息子に同じ名前を付けることはありませんよね。せいぜい「~太郎」みたいな感じでしょう。

しかし、トランプ・ジュニア氏、発言内容の品位が、お父様そっくりですね!