FC2ブログ

VOI - 注目すべき変異種、ラムダ株

voi.png




コロナの変異種は、現在 lamda ラムダ まで来ています。

ご承知のように、ギリシア文字のアルファベットの5番目にあたるのがラムダですね。

当初は発生国の名前があてられていたのですが、差別助長?につながりかねないため、ギリシア文字のアルファベットになったようです。

これに関連して、VOI という用語を聞いたことがあるでしょうか?英語で関連ニュースを見ていると時々出てくるものですが、この機会に覚えておきましょう。


 VOI 
= virus of interest
注目すべき変異株


これは世界保健機関・WHOの用語のようです。新たな  variant  変異種 が見つかるたびにリストが増えていくのですが、その中でも今後の感染拡大に注目が必要なものが VOI と呼ばれます。

複数形は VOIs と表記します。

ラムダ株が今 VOI とされています。まだ日本や世界の多くの地域では主流にはなっていませんが、ペルーが発祥地だそうです。

同じように
 VOC  = variant of concern
懸念される変異種

というものもあります。こちらは VOI よりも感染拡大して深刻度が増したものでしょう。



 記事の英語 

While the delta variant of the coronavirus has quickly become the dominant strain in the United States, it's not the only variant circulating in the population.

アメリカではコロナのデルタ変異株が急速に主流の株なったが、これは人口の中で蔓延している唯一の変異株ではない。

 dominant  主流の・支配的な
 strain  (ウイルスの)

The lambda variant, first identified in Peru, is also making headlines as it has started to be identified in several states.

ラムダ変異株は最初にペルーで確認されたが、いくつかの州で確認され始めた中で、これもまた報道で大きく取り上げられている。

 identify  確認する・特定する
 make headlines  
見出しを飾る



残念ながらどの株であれ、日本のグダグダの対策や慣れ切ってしまった国民意識では、新種が入ってきても上手くコントロールできそうにありません。



【スカパー!】1chから自由に選べて変えられる!





tobacco tax - たばこ税アップで173銘柄を値上げへ

tt.png
【Z会Asteria】英語4技能講座



非喫煙者の私にとっては問題ありませんが、たばこはもはや高額の趣味でしょうか?

たばこ税増税に伴って、日本たばこ産業(JT)は10月からたばこの値上げを行います。セブンスターが600円になるなど、合計173銘柄が値上げになるようです。


 tobacco tax 
たばこ税


今回は、日本語ではざっくりと「たばこ」と呼ばれている、tobacco cigarette の使い分けを見ておきましょう。

まず  tobacco  は、植物としての「タバコ」あるいは「刻みたばこ」を指すものです。要は「たばこの葉」のことですね。

これに対して  cigarette  は「紙巻きたばこ」や「シガレット」、つまり手軽に吸えるように紙で巻いた製品」としてのたばこです。

ざっくりといえば tobacco/cigarette が混在しても通じますが、使い方の違いは認識しておく必要があるでしょう。



Japan Tobacco announced today that it applied with the Ministry of Finance to raise its cigarette prices in line with the new tobacco taxes slated to start in Oct.

10月に新たなたばこ税が導入されるのにあわせて、日本たばこ産業は今日、財務省に対して巻きたばこの値上げを申請したと発表した。

 slated  予定されている

Japan’s Ministry of Finance is a major JT shareholder, so the price hike is basically a lock

財務省はJTの大株主なので、この値上げは基本的に確実なものだ。

 lock  【名】
確実なもの・かたいもの




しかし、たばこに関しては製造から販売まですべて財務省が仕切っているというのも興味深いですね。

健康に悪いものを製造販売して、がまんできない喫煙者からは高い税金もいただく。どこか大きな矛盾を感じます。




cardboard - イスラエル五輪代表、選手村の「ダンボールベッド破壊動画」で謝罪

cb.png
英会話は家族でシェアする時代



やはりこれは悪ふざけを通り越して、不適切案件と言わざるを得ないでしょう。

野球のイスラエル代表選手が選手村のダンボールベッドを壊し、その後批判を浴びて謝罪しました。

TikTokに投稿された動画では、最終的に9人が乗って飛び跳ねて、ベッドのフレームが壊れました。


 cardboard 
ダンボール


身の周りに何気なくあるものでも、英語になると意外にパッと出てこないかもしれません。 cardboard もそんな単語かもしれません。

ダンボール(段ボール)は、card 「紙」を幾重にも折り重ねて強度を増した board 「板」であることから、cardboard と呼ぶのだと思います。

また、段ボールやボール紙の「ボール」というのは、board から来ているそうです。

cardboard の見た目やその性質から、応用表現も存在します。

 live in a cardboard box  
ホームレス生活をする
(段ボール箱の中で暮らすことから)

After losing his job, he was driven out of his apartment and eventually forced to live in a cardboard box.
彼は仕事を失った後、アパートを追い出され、最終的にホームレス生活を余儀なくされた。

他にも cardboard には、「平板な」、「生き生きとした感じがない」などの形容詞的な使い方もあります。

With its cardboard characters, the novel proved far from a success.
平板な登場人物の描き方で、その小説はとてもではないが成功作とはならなかった。

こちらはちょっと難易度の高い用法ですね。



ネットでは「ダンボールの強さを改めて確認できた」という意見もある一方で、やはり意図的な破壊は度を越した悪ふざけという受け止めが大半です。特にオリンピックの備品でもあるわけですから。





Chinese Taipei - オリンピックで台湾は「中華台北」

ct.png
英検合格のためのネット教材【旺文社 英検ネットドリル】




オリンピック開会式で、NHKアナが台湾選手団を紹介するときに「台湾」と呼びました。

ごく普通のことのように感じるかもしれません。逆になぜ TPE と表記されているのかわからない方もいるかもしれません。

台湾の人々は大歓迎した一方で、中国本土のメディアは不快感を表明しています。


 Chinese Taipei 
中華台北


今回は、中台をめぐる国際問題に少し触れておきましょう。

Chinese Taipei 中華台北 は、オリンピックなどの国際スポーツにおける Republic of China 中華民国(台湾)の呼称なのです。IOCのコードがTPEになります。

「一つの中国」を標榜する中華人民共和国に対する国際社会の妥協といえるでしょう。「中華民国」も「台湾」も使えない状況があるのです。

台湾が本来呼ばれたい名称と引き換えに、TPEのIOCコードはC系の中国とは別団体として出場できるのです。台湾の人々は苦々しく思っているかもしれません。

ちなみに、似た呼称として「中国台北」というものがありますが、これは「中国の一部としての台湾」と解釈されており、台湾が到底受け入れられるものではありません。




The condemnation came a day after an announcer for public broadcaster NHK raised eyebrows by referring to the Taiwanese team as "Taiwan" rather than "Chinese Taipei."

非難の声は、日本の公共放送NHKのアナウンサーが、台湾選手団を「中華台北」ではなく「台湾」と呼んで世間を驚かせた次の日に上がった。

 raise eyebrows  驚かせる
 refer to A as B  
AをBと呼ぶ




東日本大震災に対する台湾からの義援金や、先日の日本から台湾へのワクチン提供にも見られるように、日本と台湾の関係はかつてない強い関係で結ばれています。

NHKアナが「台湾」と紹介したのは、局としては「アクシデント」だったのかもしれませんが、現状の国際的な矛盾を抱えたままでいるのはどうも腑に落ちません。



スタディサプリENGLISH(新日常英会話コース)





Nepartak - 台風8号「ニパルタック」が関東接近、上陸も

np.png




夏の台風としては異例の進路だそうです!

台風8号は東から西へと関東に接近しています。大型台風ではないようですが、火曜あたりに関東甲信や東北にやってくるようです。


 Nepartak 
ニパルタック
(ミクロネシアの戦士の名)


みなさんもご承知のように、英文ニュースの中では台風を国際的に命名された名前で呼びます。日本では国内に近づく台風に番号を付けますが、国際的にはさらに大きな範囲で台風の発生を見ているのです。

2021年に太平洋北西部で発生した台風は次の通り。

 Dujuan  台風1号(ドゥージェン)
 Surigae  台風2号(スリゲ)
 Choi-wan  台風3号(チョーイワン)
 Koguma  台風4号(コグマ)
 Campi  台風5号(チャンパー)
 In-fa  台風6号(インファ)
 Cempaka  
台風7号(チャンパカ)

それぞれの意味は省きますが、興味ある方は調べてみてください。



最近はあまり普段TVを見ないのですが、どこも「オリンピックシフト」に移行したようです。

この台風もそうですが、コロナなど社会に大きな影響を与えるその他のニュースの扱いが、ずいぶんと縮小されている気がします。









spherical - 東京五輪開幕・無数のドローンが球体アート

sp.png
1か月で最大300レッスン聞き放題!NOVA LIVE STATION




波乱含みの東京五輪が始まりましたね。

子供がテレビ中継を見ているのを何となく横で聞いていましたが、無数のドローンが五輪エンブレムや地球を描いたのには驚かされました。


 spherical 
球体状の


今回はこの単語を覚えておいてください。

あまり英語に堪能でない人は、あの光景を見て「丸い」、「ボールみたいな」などの発想になってしまうと思います。

「丸」にしても、circle は二次元的な「円」のことです。

round も「丸い」ですが、初歩的な単語すぎてちょっと食い足りません。

like a ball 「ボールみたいな」も良いですが、少し稚拙な感じがしますね。せめて like a globe でしょうか。

そこで spherical なのです。この場面ではとても的確で知性的な単語でしょう。

 sphere  球体・球面 の形容詞が spherical です。



Watching over 1800 drones hover in an artistic spherical shape and then rearrange themselves into an earth topped everything else.

1800機を超えるドローンが芸術的な球体の形でホバリングし、みずからを地球の形に再構成するのを見たことは、何よりも良かった。

 rearrange  再構成する
 top  【動】
一番になる・勝る




私もこの方の感想に同意します。開会式を全部見ていたわけではありませんが、その演出には「チグハグ」だとか「日本の良さが出ていない」などの感想が世間では溢れているようですね。

それにしてもこの公衆衛生状況でのスタート、先が長いだけに心配です。





Indonesia exodus - インドネシア脱出、邦人帰国便が到着

ex (1)
恥ずかしさゼロの英会話練習【トーキングマラソン】先生とのレッスンは緊張する、発音が下手だから恥ずかしいという方、今すぐ無料体験!




コロナの感染拡大が収まらないインドネシアから、邦人192人を乗せたANAの特別便の第1便が成田空港に到着しました。

邦人企業の従業員や家族がまだまだ残留しているわけですが、今後の帰国スケジュールが気掛かりです。


 Indonesia exodus 
インドネシア脱出


この  exodus 
ですが、「人の大移動」という意味です。

さらに言えば、その語源には宗教的な由来があります。

旧約聖書にある「出エジプト」を the Exodus ということから、
人の大量移動・脱出 をさす例え
として使われています。

移民の出国や民族大移動のようにも使われますが、ニュースメディアが exodus を使うときには、あまり政治的・宗教的意味はなく、パンチの効いた例えとして使う場合が多いでしょう。
 


 見出しの英語 

Indonesia's COVID surge spurs Japanese expat exodus

インドネシアのコロナ急増が、日本人駐在員の大量帰国を誘発する

 spur  誘発する
 expat  = expatriate 
海外駐在員



インドネシアの状況に比べれば日本はずいぶんと鎮静化しているのかもしれません。

ただ、こちらもかなりグダグダですし、政府の危機管理能力や危機意識という点ではどうでしょうか・・・




楽天モバイルならスマホの料金が超お得!